HOME | DD

#tank
Published: 2023-05-18 11:14:32 +0000 UTC; Views: 532; Favourites: 14; Downloads: 0
Redirect to original
Description
"Among us"(ENG/日/中文)
Escap Volunteer Brigade, Allies, auxiliaries, vassals, foreign volunteers...what would you call them?
they may be unreliable, however, old weapons and captive gear are good for arming these guys
When your front line is getting out of control, you need their assistance.
What does that mean?...Only the soldiers on the front lines know.
"Colonel are you sure this is the right way forward?"
"Of course comrade, this is my homeland"
"But your unit should arrive at the scheduled place the day before yesterday"
"Are you questioning the loyalty of your allies? my unit is waiting for fuel"
"But..."
"Be careful what you say, Sergeant"
エスキャップ義勇旅団、同盟国、補助部隊、家臣、外国人義勇兵...それらを何と呼びますか?(Google 翻訳)
信頼性は低いかもしれないが、古い武器や捕虜の装備は彼らに武装させるのに適している
最前線が制御不能になったときは、彼らの支援が必要です。
それは何を意味するのでしょうか?...前線の兵士だけが知っています。
「大佐、これが正しい方向だと確信していますか?」
「もちろん同志よ、ここは私の故郷だ」
「ただし、あなたの部隊は一昨日には予定の場所に到着するはずです」
「味方の忠誠心を疑うのか? 私の部隊は燃料を待っている」
"しかし..."
「軍曹、発言には気をつけろよ」
伊斯卡普志願旅.盟友、輔助者、附庸國、外國志願者……你會怎麼稱呼他們?
他們可能不可靠,但是,舊武器和俘虜裝備很適合武裝這些人
當您的填不滿地圖的戰線時,您需要他們的幫助。
那是什麼意思?……只有前線的士兵才知道。
“上校,你確定這是正確的前進方向嗎?這是新的命令書”
“當然是的,同志,這裡可是我家園“
“可是你的部隊應該在前天,就到達預定地點”
“你是在質疑盟友的忠誠度嗎?我的部隊正在等待燃料”
“但...”
“士官,小心你接下來的發言”