HOME | DD

Published: 2017-04-06 11:23:13 +0000 UTC; Views: 875; Favourites: 70; Downloads: 0
Redirect to original
Description
English: Mario! Warning! There's a Bill behind you! What? He wants to be your friend. What luck!This drawing is done in watercolors and colored pencils in 2017.
French: Mario! Attention! Il y a un Bill derrière toi! Quoi? Il veut être ton ami. Quelle chance!
Ce dessin est fait à l'aquarelle et aux crayons de couleurs en 2017.
Related content
Comments: 30
CJ-DB In reply to Kauthar-Sharbini [2017-08-28 17:29:02 +0000 UTC]
and
They became friends so no need to run.
👍: 0 ⏩: 1
Kauthar-Sharbini In reply to CJ-DB [2017-08-28 17:58:42 +0000 UTC]
they cant be a friend XD aahahaha
👍: 0 ⏩: 1
CJ-DB In reply to Kauthar-Sharbini [2017-08-28 18:08:53 +0000 UTC]
But Bill asked. At least, Mario did not lose a life.
👍: 0 ⏩: 0
Unknown-Expeditions [2017-04-07 08:21:24 +0000 UTC]
This is super funny! I hold a weekly art contest and this months topic was crayola marker art. Id love for you to join or at least check it out! unknown-expeditions.deviantart…
👍: 0 ⏩: 1
CJ-DB In reply to Unknown-Expeditions [2017-04-08 01:00:04 +0000 UTC]
and
Thank you for your comment.
👍: 0 ⏩: 1
Unknown-Expeditions In reply to CJ-DB [2017-04-09 01:04:13 +0000 UTC]
Wow that defiantly makes it feel like you didnt read it xD
👍: 0 ⏩: 1
CJ-DB In reply to Unknown-Expeditions [2017-04-09 10:36:55 +0000 UTC]
If I read it but it doesn't interest me.
👍: 0 ⏩: 1
CJ-DB In reply to Ammarmott [2017-04-06 21:05:07 +0000 UTC]
C'est "It's me, Mario!" et non It's a me, Mario!
👍: 0 ⏩: 1
LaHire In reply to CJ-DB [2017-05-13 12:04:41 +0000 UTC]
En fait, Ammarmott a tout à fait raison. ^^
La conjugaison exacte est effectivement "It's me, Mario" mais il ne faut pas oublier un gros détail qui change la donne : Mario est d'origine italienne et parle avec un très fort accent italien. Du coup quand il utilise l'expression, il prononce "It's-a me, Mario!". C'est pour ça qu'on a l'habitude d'écrire de cette manière. C'est pas une erreur, c'est juste une transcription humoristique pour rappeler ses origines. ^^
👍: 0 ⏩: 1
CJ-DB In reply to LaHire [2017-05-13 23:39:36 +0000 UTC]
Mais corriger par Nintendo! Car c'est pour montrer le bon anglais.
Si tu tapes sur Google, tu trouveras toujours "It's me, Mario."
👍: 0 ⏩: 1
LaHire In reply to CJ-DB [2017-05-14 12:41:54 +0000 UTC]
"It's me" est effectivement correct d'un point de vue linguistique. ^^
Mais "It's-a me" est également très souvent utilisé ET reconnu officiellement par Nintendo.
En fait il y a deux points dans ta réponse sur lesquels je ne suis pas d'accord et voilà pourquoi :
Déjà c'est faux de dire que quand on va sur Google on ne trouve que "It's me, Mario" : on trouve aussi énormément de personnes qui emploient "It's-a me, Mario", aussi bien des "usagers communs" que des professionnels du monde du jeu vidéo et ce sans que Nintendo ne les corrige pour autant.
D'ailleurs à ce sujet, et c'est le deuxième point sur lequel je ne suis pas d'accord avec toi, je ne vois pas où tu as vu que Nintendo avait "corrigé" quoique ce soit car non seulement l'expression est toujours omniprésente sur Internet mais Nintendo lui-même n'hésite pas à l'employer de temps à autres. Ca signifie donc que la forme "It's-a me" est tout ce qu'il y a de plus officielle et que donc Nintendo ne peut pas l'avoir corrigée! Et cette fantaisie orthographique n'est pas nouvelle : elle date de Super Mario 64. Ca fait donc 21 ans qu'elle existe! Elle fait pleinement partie intégrante de l'univers de Mario et de sa communauté de fans.
En fait on peut donc l'écrire de deux manières :
-"It's me" parce que c'est la conjugaison exacte de l'expression. On est dans un cas d'exactitude orthographique, mais ça s'arrête là.
-"It's-a me" parce que c'est comme ça que Mario prononce la phrase et qu'en l'utilisant les fans aiment rappeler son origine italienne et par extension son fort accent. C'est une transcription "phonétique" qui est devenue rapidement un des mèmes propre à l'univers Nintendo (qui en compte quand même pas mal comme "Excuse-me Princess" ou "Your princess is in another castle"). Ce genre de traduction "du son vers le texte" est d'ailleurs monnaie courante dans la culture populaire.
Les deux sont de toutes façons totalement valables, officielles et reconnues tant par les fans que par Nintendo. C'est juste que chacun choisit sa façon d'écrire! ^^
👍: 0 ⏩: 0