HOME | DD

cordefr โ€” Excella Gionne

Published: 2010-11-28 03:39:05 +0000 UTC; Views: 40150; Favourites: 306; Downloads: 909
Redirect to original
Description PhotoStudio, ten hours.
November 2010.
(Download will give you the biggest version.)

In Resident Evil V Excella Gionne is the head of a division of the pharmaceutical company Tricell. Together with Albert Wesker she creates a virus, with which eventually she gets infected herself.

Entered into *cheeb 's Resident Evil competition: [link] and winning!!!!

References for the pose and for the outfit from here: [link]
Related content
Comments: 71

Wicked-Detective88 [2020-10-06 18:37:06 +0000 UTC]

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 0

Gonnieb77 [2011-10-10 15:47:27 +0000 UTC]

Lovely work! Excellent job!

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to Gonnieb77 [2011-10-11 05:59:02 +0000 UTC]

Thanks, I am quite proud on this one. Won me 12 months of subscription as well

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

Gonnieb77 In reply to cordefr [2011-10-11 11:23:15 +0000 UTC]

Well hey, I'd be proud of it too lol

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 0

DevilishlyNaughty [2011-03-31 22:42:59 +0000 UTC]

What a stunning Damsel.....!

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to DevilishlyNaughty [2011-04-01 05:43:12 +0000 UTC]

Yes, the point of view worked quite well, on this one.

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

DevilishlyNaughty In reply to cordefr [2011-04-01 10:14:30 +0000 UTC]

She is certainly the centre point of the action....Loving those painted lips

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 0

Stolen-Luck [2011-02-13 05:41:25 +0000 UTC]

You are such an amazing artist

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to Stolen-Luck [2011-02-13 14:01:32 +0000 UTC]

Thanks, but... stop right there, or else I will blush

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

Stolen-Luck In reply to cordefr [2011-02-13 19:16:48 +0000 UTC]

haha I am sorry but it is true.

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 0

chernika [2011-02-08 20:51:46 +0000 UTC]

Meth ?

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to chernika [2011-02-09 06:48:22 +0000 UTC]

Me? No...
It's the missing scene from the game where Excella is injected with the virus.

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

Miatalyn In reply to cordefr [2022-03-11 03:48:16 +0000 UTC]

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 0

mugen-nawashi [2011-02-06 10:46:19 +0000 UTC]

nice pose and concept.

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to mugen-nawashi [2011-02-06 22:01:55 +0000 UTC]

Nice enough to win the contest, hehe

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 0

ExcellaWesker [2010-12-25 17:06:11 +0000 UTC]

looks like Im getting Rape

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to ExcellaWesker [2010-12-25 17:36:52 +0000 UTC]

That's a weird thought... In the game Excella is infected by the virus and that happens here.

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

ExcellaWesker In reply to cordefr [2010-12-28 08:34:39 +0000 UTC]

Poor Excella I wished she didnt Die

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to ExcellaWesker [2010-12-28 10:29:30 +0000 UTC]

Well, write a story then, with an alternative ending

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

ExcellaWesker In reply to cordefr [2010-12-29 04:11:18 +0000 UTC]

Excella and Wesker Rules the world

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 0

skirtkis [2010-12-19 23:12:38 +0000 UTC]

I LOVE THE HAIR, FACE, POSE AND IDEA

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to skirtkis [2010-12-20 06:28:58 +0000 UTC]

So you like mostly everything? Good to hear that

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 0

bets4alart [2010-12-16 02:35:39 +0000 UTC]

nice job on the perspective of her and the concept as well.. really works great together.... great detail too...

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to bets4alart [2010-12-16 06:48:48 +0000 UTC]

The concept comes from the game and the perspective is what makes drawings challenging

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

bets4alart In reply to cordefr [2010-12-16 17:33:00 +0000 UTC]

yes.. lol ... foreshortened poses seem more challenging i suppose. When i used to do modeling someone would have to end up with that side if it was a large class. Usually students tended NOT to want the foreshortened view.

its great that you're challenging yourself - and it shows in your work

... the pose and the subject go along perfectly in this

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to bets4alart [2010-12-17 12:29:28 +0000 UTC]

its great that you're challenging yourself - and it shows in your work
It's more that otherwise I get bored too easily...

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 0

Bill-Wa [2010-12-11 20:13:33 +0000 UTC]

I know they are hard to draw, but that is one heck of a needle, LOL
Very cool artwrok.

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to Bill-Wa [2010-12-11 20:40:33 +0000 UTC]

Thanks! As for the needle, I practiced already here: [link]

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 0

Caregan [2010-11-30 16:03:49 +0000 UTC]

an interesting and unusual perspective - i think you've done the gag very well

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to Caregan [2010-11-30 20:48:27 +0000 UTC]

A force d'essayer, รงa a fini de ressembler ร  quelque chose...

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

Caregan In reply to cordefr [2010-12-01 12:27:02 +0000 UTC]

one must always essayer

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to Caregan [2010-12-01 14:57:04 +0000 UTC]

Mixing languages? I understand why you did. But I hadn't even realized that I had used French. Veuillez m'excuser, Madame!

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

Caregan In reply to cordefr [2010-12-01 15:03:42 +0000 UTC]

i mixed them just because it saves time writing in french takes me ages...

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to Caregan [2010-12-01 15:15:35 +0000 UTC]

ๆ—ฅๆœฌไธญใฎๆตไฝ“ใŒใ€ใƒ•ใƒฉใƒณใ‚น่ชžใงใฏ้…ใใชใ‚Šใพใ™ใ‹๏ผŸ
Fluid in Japanese, but slow in French?

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 2

Caregan In reply to cordefr [2010-12-01 15:59:11 +0000 UTC]

good luck getting that through a machine translator ^ ^ i tried to keep it simple just in case.

what i was saying was that your translation was a bit wrong but was reasonably intelligible. my japanese is better than my french because i use japanese every day, but french rarely.

oh, and you were trying to say:
ๆ—ฅๆœฌ่ชžใงใบใ‚‰ใบใ‚‰ใงใ™ใŒใ€ใƒ•ใƒฉใƒณใ‚น่ชžใซ่ฉฑใ—้…ใ„ใงใ™ใ‹ใ€‚
(you said: the whole of japan is a fluid but has french become late?)

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to Caregan [2010-12-01 16:14:49 +0000 UTC]

Thanks for clearing that up. Passing your blob of Japanese through the translator gave something reasonable sounding in English, but not so much so in French. Actually between English and French Google Translate doesn't seem bad at all, as long as the phrases are complete and not ambiguous (so much for puns...)

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

Caregan In reply to cordefr [2010-12-01 16:29:52 +0000 UTC]

yeah, i've never seen a translator that can handle even simple japanese, and of course there's no way it can process the social complexity embedded in the language (indicating age, gender, and social position relative to addressee etc)...

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to Caregan [2010-12-01 22:30:52 +0000 UTC]

the social complexity embedded in the language
This humble Frenchman, not worthy to walk on the same continent as such a talented Japanese scholar as you are, with a mind educated at one of England's superior Universities, invokes your pardon for such an unfathomly bad joke. Using Google translate to pretend knowledge of the language of the land of the Rising Sun was a despicable act.

Take that Google Translate!

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

Caregan In reply to cordefr [2010-12-01 22:42:06 +0000 UTC]

...what i meant was that language is all about nuance and context, neither of which are computers' strongpoints!

i think google translate is a good thing in some ways, actually - it's very good for getting a sense of what a section of text is about in a language you don't speak, but doesn't work so well the other way when you have no way to check what's coming out at the other end! i use it along with a dictionary when i need to read modern chinese, though it pains me to admit it!

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to Caregan [2010-12-02 06:11:16 +0000 UTC]

...what i meant was that language is all about nuance and context, neither of which are computers' strongpoints!

True, but part of it comes from the fact that we only give a few sentences at the time to translate, so there is never enough context available. And also, often ideas don't have their equivalent in the other language. Like "vous" and "tu" in French both mapping to "you" in English, so even context doesn't help.

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

Caregan In reply to cordefr [2010-12-02 09:54:05 +0000 UTC]

oh, quite... something i always have to explain is that words and concepts are not universal, and that translation is all about finding the best match between a miss-matched mishmash of almost-similar concepts (something i've no doubt you're familiar with)
japanese is particularly bad for this: you couldn't translate "to give" without knowing the social relationship between giver and receiver, because there are several verbs to match the one in english, not to mention that the inflexion of whichever verb we chose would be determined by the social relationship of speaker to listener as well :S

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to Caregan [2010-12-02 16:08:56 +0000 UTC]

Agreed, but... Japanese and Europeans have in common that they are humans. To put it differently: take a Japanese baby, bring it up in a British family and he/she will talk and think in English as if he is of Anglo-Celtic descent. And probably prefer fish and chips over sushi.

And vice-versa.

And because our minds are the same, human, I think that it might one day be possible that a computer can translate, say a novel (rather than just a sentence or two). Memorysize and CPU speed are going up so fast, that we might be able to "educate" and "bring up" a computer, so that it really can understand the novel it's translating. Context and social background included.

Now to understand a Tentacleman from Sirius IV, that would probably take a while longer...

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 0

Caregan In reply to cordefr [2010-12-01 15:51:11 +0000 UTC]

ใƒใƒใƒใใ‚ŒใฏๆฉŸไผš็ฟป่จณใ ใฃใฆใงใ—ใ‚‡ใ†ใญใ€‚้–“้•ใฃใฆใ„ใ‚‹้ƒจๅˆ†ใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใŒๆ„ๅ‘ณใŒใปใจใ‚“ใฉ้€šใ˜ใฆใ‚‹ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ‚ใ€‚ใฆใ‚†ใ†ใ“ใจใ€ใใ‚Œใฏใใ†ใงใ™๏ผšๆฏŽๆ—ฅไฝฟใ†ใ‚‚ใฎใงใ™ใ‹ใ‚‰ๆ—ฅๆœฌ่ชžใชใ‚‰ใบใ‚‰ใบใ‚‰ใงใ™ใ‘ใฉใ€ใƒ•ใƒฉใƒณใ‚น่ชžใฏใ‚ใ‚“ใพใ‚Šไฝฟใฃใฆใ„ใชใ„ใ‹ใ‚‰ๆœฌๅฝ“ใซ้›ฃใ—ใใชใฃใกใ‚ƒใ„ใพใ—ใŸ๏ผ
ใงใ‚‚ใ“ใ‚ŒใฏใŸใถใ‚“ๆฉŸไผš็ฟป่จณใซๆ„ๅ‘ณใชใใชใ‚Šใพใ™ใ‹ใ‚‰ใ€ๅพŒใฏ่‹ฑ่จณใซใ—ใพใ™ใ‚ใ€‚

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 0

Demonkingx666 [2010-11-29 16:19:04 +0000 UTC]

Sweetness. Before she get's turned into a monster, I like to have fun with her feet.

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to Demonkingx666 [2010-11-29 17:23:58 +0000 UTC]

Poor Excella, besides I thought that turning her in a monster was a bad thing. The gal has class!

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

Demonkingx666 In reply to cordefr [2010-11-29 17:33:26 +0000 UTC]

That's true, she was really a hottie though.

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 0

TDKev [2010-11-29 12:41:09 +0000 UTC]

There, I Like the angle, and the crisp colours and it's very Neat work, as always. Great for comics and posters!

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

cordefr In reply to TDKev [2010-11-29 17:22:34 +0000 UTC]

But darn, it's full body again! Some people are *not* going to like it.

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1

TDKev In reply to cordefr [2010-11-30 13:17:49 +0000 UTC]

Hahaha. I'm prone to "full body" cos I'm a Fetishist and instinctively want to show all kinky, from the heels to the head. We do tend to look people up and down, after all. I know I do.
Still, who wants us all to be the fecking same anyway!?!

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 0

cheeb [2010-11-28 13:05:23 +0000 UTC]

Thanks for entering! I definitely wanted to see a scene in Resident Evil 5 that depicted Excella becoming infected. I always felt that was missing from the game!

Nice job, love the perspective and posing of Excella!

๐Ÿ‘: 0 โฉ: 1


| Next =>