HOME | DD

Espilonarge — Beyblade Typo Engrish

Published: 2005-12-06 05:05:39 +0000 UTC; Views: 662; Favourites: 1; Downloads: 22
Redirect to original
Description Support What Manager!?

Seriously you'd think the translators would proof-read their own work.

Beyblade is copyright to Hudson Soft/Takara. Stupid translation error done by Chuang Yi. XD
Related content
Comments: 13

rsx0806 [2009-02-08 16:26:26 +0000 UTC]

o_O

The word 'cum' means also.

In this page, "Kenny will participate as your technical support cum manager" means that Kenny will be the team's Technical support and manager at the same time. It's a perfectly normal English word to use. o_O

Not... that other thing that you're thinking of... >.<

👍: 0 ⏩: 1

Espilonarge In reply to rsx0806 [2009-02-09 00:10:05 +0000 UTC]

Then explain how in Book 2, Tyson is fully naked in the hot spring with "equipment" showing in full view without being censored?

The sad news about it is that the books were being placed in amongst the comic section, which is where most "children" would go to. Imagine the parents expression if they found out...

👍: 0 ⏩: 1

rsx0806 In reply to Espilonarge [2009-02-09 12:26:41 +0000 UTC]

As long as it's not detailed, it's fine. You don't see manga like "Crayon Shin-chan" being censored where Shin-chan shows his baggage like every other chapter, do you? Also see "Solar Boy Django", etc.

As long as it's for comedy purposes and not other purposes it passes the censors.

👍: 0 ⏩: 0

MeefTime [2007-02-27 04:49:08 +0000 UTC]

xD Oh my...that killed me! It doesn't help that Tyson looks super happy xD

👍: 0 ⏩: 1

Espilonarge In reply to MeefTime [2007-02-27 07:35:11 +0000 UTC]

Tell me about it. It's even more sad that they were selling them on the comics section of the news agent... when book 2 contains Tyson naked. XD

👍: 0 ⏩: 1

MeefTime In reply to Espilonarge [2007-02-27 15:08:59 +0000 UTC]

Oh dude, I so have book 2! xD;; I totally expected nudity was to pop up eventually, seeing as how a lot of shounen manga I read had that

When I first saw that part my reaction was: "O_O ...well, I better hide this from my friend's prying eyes..."

👍: 0 ⏩: 0

LoveCrossedPistol [2006-10-28 06:45:11 +0000 UTC]

wat no. book in the manga was this?!?!

👍: 0 ⏩: 1

Espilonarge In reply to LoveCrossedPistol [2006-10-31 02:05:46 +0000 UTC]

No.10. Its most likely a mis-translation from Chaung Yi's side (people who did the book here.)

👍: 0 ⏩: 1

LoveCrossedPistol In reply to Espilonarge [2006-10-31 02:18:52 +0000 UTC]

cool! i never noticed it and i want to go check it out and laugh at it!! heh heh thankies!!

👍: 0 ⏩: 0

windsoffaith [2005-12-07 06:53:24 +0000 UTC]

I'm pretty sure that's not a typo, though it does indeed look funny. It's some Latin thing.

👍: 0 ⏩: 1

Espilonarge In reply to windsoffaith [2005-12-07 08:46:09 +0000 UTC]

The comic was translated from Japanese to English. Judging by what what it says, it should be "Com" and not with a U.

👍: 0 ⏩: 1

windsoffaith In reply to Espilonarge [2005-12-07 18:25:59 +0000 UTC]

No, I'm still pretty sure it's with a U. You know, like "magna cum laude," whatever that means.

👍: 0 ⏩: 0

BuddiesBitch [2005-12-06 06:40:20 +0000 UTC]

ahahahahahahahaha...
funny

👍: 0 ⏩: 0