HOME | DD

#1963 #astroboy #father #son #tetsuwanatom #iamback #back
Published: 2014-11-01 14:01:46 +0000 UTC; Views: 712; Favourites: 6; Downloads: 0
Redirect to original
Description
Ritorno da te 2Atom's going to run out of energy; he does not know if his father will repair him. He sold him to Hamegg, he kicked him away... But now he's holding him in his arms, and it's a good thing, at last.
Related content
Comments: 75
Hirpina81 In reply to Astro-Boy-2003 [2014-11-24 00:23:38 +0000 UTC]
I think so, but I took episodes from lots of channels. I am almost sure yours was the first.
If it is so, the audio of last episodes was a bit unsynchronized...
π: 0 β©: 1
Astro-Boy-2003 In reply to Hirpina81 [2014-11-24 13:39:58 +0000 UTC]
No, that wasn't me. I've only uploaded the first 14 episodes, and I had to delete some of the cause they where blocked or something...
π: 0 β©: 1
Hirpina81 In reply to Astro-Boy-2003 [2014-11-28 01:20:13 +0000 UTC]
Ok, I see.
I had to watch them in various languages, so I wandered among lots of different channels.
You know, I watched it in: English, Spanish, Portoguese, Persian, Japanse with French subs, then in Japanese, with improbable English subs. And at the same time I watched the 2009s movie all in Polish, and twice, before seeing it in Italian again. Then I searched for the short movies, and I saw it in Japanese with Chinese subs... Imagine how many different channel and names!
I am sorry that something blocked your uploads. Maybe there's a copyright problem, or some stubborn programs... or maybe you should have more views to upload more huge videos... I don't know how you-tube works.
π: 0 β©: 1
Astro-Boy-2003 In reply to Hirpina81 [2014-11-28 15:19:58 +0000 UTC]
I often watch it in japanese without any subtitles and sometimes that's difficult. But if something only exist in japanese and it has something to do with Astro Boy, it's no matter which language it is.
π: 0 β©: 1
Hirpina81 In reply to Astro-Boy-2003 [2014-12-04 00:56:05 +0000 UTC]
Yep. I'd like to see the comics by Urasawa (Pluto) and by Katsushiro Otomo.
The same story, but another version. I'd like to be really encyclopedic about Astro Boy
π: 0 β©: 1
Astro-Boy-2003 In reply to Hirpina81 [2014-12-04 18:32:46 +0000 UTC]
I think you can read it online! I'll give you the link.
π: 0 β©: 1
Hirpina81 In reply to Astro-Boy-2003 [2015-01-25 00:02:13 +0000 UTC]
If you are curious, here it is the Italian dubbing of the 1980s series. There are few cuts in the 2nd episode and some problem with the episodes of the Sphynx, Franken and the Kracken, but the rest works good. But, be careful: there could be a SPAM invasion, so I warn you!
Maybe you've to install an AD BLOCK program.
Atom's voice is very cool and the dialogues are really well made. They can't pronounce well Keniichi (they say Kenicky...) and Atom is always called Astroboy, and Uran is called Urane. But it's a very good work.
You know, I love the 1980s German opening, but hearing Atom speaking in Italian is another thing! It seems that a voice and a language can change you in unexpected ways... Atom can speak more then 60 languages, so, theroetically, he can fit in 60 different places
www.4shared.com/folder/pZkywrWβ¦
π: 0 β©: 1
Astro-Boy-2003 In reply to Hirpina81 [2015-01-25 00:46:58 +0000 UTC]
I already have ad-block... here is the link for the pluto manga
www.mangareader.net/126-6228-1β¦
π: 0 β©: 1
Hirpina81 In reply to Astro-Boy-2003 [2015-01-25 16:34:49 +0000 UTC]
I am sorry that the link I sent to you does not work anymore. I'd really like to make you hear the Italian voices of the 1980s series, but now it's impossible.
You've already got the Block? That's good
I had to use it if I wanted to watch the Italian dubbing of the 1980s version without interruptions and page-crashes. ^_^
π: 0 β©: 1
Astro-Boy-2003 In reply to Hirpina81 [2015-01-25 21:57:34 +0000 UTC]
Aww what a pity.
But yeah I have ad block.
π: 0 β©: 1
Hirpina81 In reply to Astro-Boy-2003 [2015-01-26 17:57:39 +0000 UTC]
That series was shared by Giaffy (read it like Djaffy ) and he'll upload it again.
Haring Atom speaking in Italian was awesome, but I know why I did not love this series when I was a kid: this atmosphere was too heavy, and to tell you the truth, the voices were really serious, while some stories were a bit improbable. When we meet Mr. Holmespan, there happen lots of strange things. A hostage, who built a terrible weapon, is put in the control room of this very weapon, with a robot made to obey to him or to anyone who tells him to do something. Then Atom exchanges his arms and legs with him... but how? If they are alone, who do help them to swap their limbs? And Atom is not made like that... he's supposed to have a skin...
We noticed those things, and we thought they were important, and that the authoors forgot about it.
It's very well made, but we've got a cut: we don't see kid-Atlas chasing Walpurgis and lying on the operating-table, near the poor pieces of Livian. I also watched two eipisodes of the English translation, and they put together first and second episode, totally erasing Skunk, Atlas, Walpurgis and their stories.
Now I know they made all their effort to make a good series, even if there are still some questions about, for an example, Tenma's fate or about Atlas.
I know that it's not very important, for a 1980s series like this, to be probable or plausible. It followed the original comic.
π: 0 β©: 1
Astro-Boy-2003 In reply to Hirpina81 [2015-01-27 11:48:08 +0000 UTC]
Yeah in the english version is the first episode cut into the second...
π: 0 β©: 1
Hirpina81 In reply to Astro-Boy-2003 [2015-01-28 17:34:12 +0000 UTC]
And what about the German version?
I already told you about a million times that I adore the German opening song of the 1980s series. But I don't remember if you told me about censore, cuts, changes and dubbing...
Italian version had the original Japanese opening, without Japanese subtitles (they invented karaoke when they inventet Anime!). And I remember that I almost hated Uran's song (or Urane, as we know her...): we could not get any words, and she was not very nice, to tell you the truth.
Now I know why she was like that, and I can appreciate the character, but when I was a kid, I had too many expectations from a cartoon I didn't really understand. It was made for ones who read the original comic and watched the 1963s series. We had a handicap about it.
In Italian they changed some of the names: not Atlas or Walpurgis, not Hamegg, but, for an example, they changed most of the names of the Strongest Robots in the World.
Montblanc is called Montanaro; Epsilon is simply Australiano; Pluto is called Super, and I thing it was because his name was too similar to Mickey Mouse's dog. But Gesicht and North are the same.
I don't know why they call Nyoka instead of Ryoka, ans Shunsuke Ban becomes Shunsuke Bau (BAU is like WOF!, a dog barking goes BAU in Italian). And Keniichi is called Kenicky. ^_^'
Two of Atom's classmates had the name of Osamu and Tezuka, but they were two different minor characters.
Midori, the girl with pony-tails, gave her own name to the teacher in Atom's school in 2003s series.
It seems to mean that: if you want to understand the last series, you have got to see the previous old ones. Oh, my! ^_^
π: 0 β©: 1
Astro-Boy-2003 In reply to Hirpina81 [2015-01-28 21:22:00 +0000 UTC]
I haven't seen the german version. you can only buy it on an old video tape, and that is awfully expensive.
But I have a question: why in the world is that guy called 'Gesicht' ???????? That is the german word for FACE!!!!!!!!
π: 0 β©: 1
Hirpina81 In reply to Astro-Boy-2003 [2015-01-29 21:05:01 +0000 UTC]
I know that Gesicht means "faccia, volto", face. You should ask it to Tezuka himself, I am afraid. But I have a theory: maybe they want to call him Mask or Persona or something like that. Maybe Man. They found this name.
And you have to think about this: we're speaking about Japanese authors. In those times there were few Japanese who knew European languages. More or less the same number of European who know Japanese. So, they arrange with things they knew, and there weren't any translator programs back then, so it was not easy to find a good German word for a German robot.
Add this: when Japanese authors want to give an Italian name to a character, they very often use food names. So there's a Mr Pizza and a Mrs Provolone, a young guy called Narancia (An-orange, literally) or another called Abbacchio (Roman roasted lamb) etc.
They are more accurate when they want to create real Italian names for football players. But this is a great conquer!
Even the most smart authors always fail when they want to manage Italian language.
So, I know the problem you can feel, and I wonder what kind of name he would do to an Italian robot... but I also think that Gesicht is a great name. And the Naoki Urasawa's version is awesome. If you read that comic, the main part of the story is set in Germany not in Japan.
Persona means Mask in Latin, maybe they wanted to give this hint when they decided to give this name to the German robot. You know, German people is always seen as square, practical, and so this robot should be. No strange names, no Second World War-like awful names. Just a simple name, easy to remember (and easy to pronounce, for a German).
How do you call a detective robot, a shielded awesome and smart robot, proudly built in Germany?
I am not sure about its pronounce, however: Italian 1980s translator failed in this. They read it as if it was English, "ghesait". It was a shame, for such a good job.
I think it is a challenge for everyone out of Germany, expecially for Japanese ones!
I heard it from the google-translator, but its sound is very strange. We haven't got this sound in Italian... it's difficult! ^_^'
I am not sure about a name for an Italian robot: our names, expecially the ones related with technology are always American or English... as if we had no heroes to show.
Maybe I could call it Angelo, because I imagine a powerful winged robot. I don't really know, to tell you the truth.
π: 0 β©: 1
Astro-Boy-2003 In reply to Hirpina81 [2015-02-02 21:00:00 +0000 UTC]
I don't know how I'd call a german robot, but I would not call him Face. Hoever, is it really that difficult for you to speak german words?
π: 0 β©: 1
Hirpina81 In reply to Astro-Boy-2003 [2015-02-03 08:17:57 +0000 UTC]
Just a bit! ^_^'
I simply adore that "R", but the problem is that "CH". I can pronounce it, but I find it a bit odd...
We are most used to English sounds, so many Italians, reading German words, take them as they were English, and this is a real mess! I could not believe it when I heard my classmates reading German words as they were English, in the middle of a street in Berlin!
I just wanted to hide myself somewhere -_-
Maybe it's not a real problem: I learned a lot about Japanese pronounciation just watching Tetsuwan Atom, maybe I should do the same with German I just know few words, and I can read a bit. But I am not sure about the real and right sound, because it's hard to find it here.
When I was looking for the many versions of the 2003s series, I wanted to find a German version, but there wasn't. I found even the Persian, but not the German one. I was very curious about it, I could learn a lot. Maybe it does not exist, does it?
I think they thought not about "FACE" but about "MASK". Mask in Latin is Persona, but they could not call him 'persona', couldn't they? And Gesicht sounds good, I can tell you. But I also know your point of view.
I can't stand the fact all Italian names in many movies and stories are stupid odd translations of food names, or when a mafioso is called Falcone and a Sicilian is called Maroni. For Japanese people it sounds good to call a boy Giorno Giovanna (Giorno is DAY, it's not a name), and Giovanna is a female name! It was supposed to be his name, but luckily it was changed in his surname! :-P
Even in 2003s series, the ringmaster of the circus is called Signor Pannacotta. A food name, again; all those robots had names of food, of course, but they are all supposed to be Italian.
They write Rino as REno as we were in Las Vegas, when is clear that Bella Notte is Italy! Rino, with I. And the English version changed that I in E. -_-
Strangers using your language are always playing with a toy they don't really know. They always make disasters! ^_^
For an example, I invented a Japanese name for a character I invented, inspired by Naruto: Kurumi Haruno Ainu. I bet it does NOT sound good in Japanese, even if all those words and names exist. I would never call a character Nihonmaru, but it exists as well.
And I invented a German character too. I saw I was not able to make him really German, because I've never lived there, so he lives in Italy since he was 11 years old. And, well, his name is Luca Benjamin Emmanuel Uriel. Uriel is the surname, all others are his names.
I know that German names very often sound very similar to Latin, and German people love the name Bruno above all foreign names; I once read about a baby, born in Germany, that was called Luca. I love that name, so I chose it.
For the surnames, I did not want to fail, so I chose all names. It could be Schneider, GrΓΌnewald, Schmidt... but I preferred a name, it was safer! ^_^
I did not call him Germano or Herr Deutsch. :-D But this is the mistake we always see in comics and movies!
π: 0 β©: 0
BlueTiger19 In reply to ??? [2014-11-01 16:20:08 +0000 UTC]
An interesting picture of back to you. Well Atom seems brave enough to trust his father and wait whatever happens to him, for he loves him, and they are father and son.
π: 0 β©: 1
Hirpina81 In reply to BlueTiger19 [2014-11-01 16:37:33 +0000 UTC]
In the end, he's the one who made him. If Tenma does not want him anymore, Atom can see him for the last time, and not in a memory in the middle of the Hamegg's show.
I don't know if Tenma will repair him, or if he will put him in a cupboard to not see him again... Atom does not know it too. But he's home now, and he's happy again.
π: 0 β©: 0
M4dG4rl In reply to ??? [2014-11-01 14:55:56 +0000 UTC]
Aw,,, the sequel to Back to You I wasn't aware that you'd make it. What a very sweet picture. I thought that when Atom reached his father's house, Tenma had already gone. I love how he holds Atom in his arms
It's like he feels sorry for doing such a thing to the robot boy.
π: 0 β©: 1
Hirpina81 In reply to M4dG4rl [2014-11-01 15:01:40 +0000 UTC]
I made it yesterday. The first one took me more time, of course, and it was more dramatic: we don't know if there's anybody at home, human or robot. Atom could be waiting there for ages, before someone noticed him. But if Tenma was not already gone, that's what it could happen.
Tenma can be terrible, and the version of 1963 is the most terrible of all, but when he's put in that situation, he can't be that cruel, can't he? Maybe he will not repair him, maybe he will leave him in a cupboard in his house, before he leaves... we don't know. Now they're together, with not enough time to go to search for a recharging-machine. They just can stay there, waiting for the time to pass, for the battery to discharge and to say goodbye each other.
π: 0 β©: 1
M4dG4rl In reply to Hirpina81 [2014-11-01 15:32:34 +0000 UTC]
Yeah, that would be sad to see
I image that if Tenma wasn't home and Atom had to wait there. And when Tenma finally got home, he found the robot boy hadn't moved anymore and it's too late to repair him.
π: 0 β©: 1
Hirpina81 In reply to M4dG4rl [2014-11-01 16:07:39 +0000 UTC]
Maybe it's never too late for a repair. My doubt is on what Tenma would do...
π: 0 β©: 0
<= Prev |