HOME | DD

#chinesecharacter #kanji #hanji #hanja #漢字 #汉字 #chunom
Published: 2017-08-10 05:30:26 +0000 UTC; Views: 1379; Favourites: 7; Downloads: 0
Redirect to original
Description
- Mandarin Chinese (國語): dōng / ㄉㄨㄥ
- Hokkien Chinese (福建話 / 閩南語): tang
- Foochowese Chinese (福州話 / 閩東語): dĕ̤ng
- Cantonese Chinese (粵語 / 廣東話): dung1
- Hakka Chinese (客家語 / 客家話): tûng
- Japanese (日本語): とう
- Korean (한국어 / 조선어): 동
- Vietnamese (Tiếng Việt): Đông
- Mandarin Chinese (國語): nán / ㄋㄢˊ
- Hokkien Chinese (福建話 / 閩南語): lâm
- Foochowese Chinese (福州話 / 閩東語): nàng
- Cantonese Chinese (粵語 / 廣東話): naam4
- Hakka Chinese (客家語 / 客家話):
- Japanese (日本語): なん
- Korean (한국어 / 조선어): 남
- Vietnamese (Tiếng Việt): Nam
- Mandarin Chinese (國語): xī / ㄒㄧ
- Hokkien Chinese (福建話 / 閩南語): se
- Foochowese Chinese (福州話 / 閩東語): să̤
- Cantonese Chinese (粵語 / 廣東話): sai1
- Hakka Chinese (客家語 / 客家話): sî
- Japanese (日本語): さい
- Korean (한국어 / 조선어): 서
- Vietnamese (Tiếng Việt): Tây
- Mandarin Chinese (國語): běi / ㄅㄟˇ
- Hokkien Chinese (福建話 / 閩南語): pak
- Foochowese Chinese (福州話 / 閩東語): báe̤k
- Cantonese Chinese (粵語 / 廣東話): bak1
- Hakka Chinese (客家語 / 客家話): pet
- Japanese (日本語): ほく
- Korean (한국어 / 조선어): 북
- Vietnamese (Tiếng Việt): bắc
- Mandarin Chinese (國語): zhōng / ㄓㄨㄥ
- Hokkien Chinese (福建話 / 閩南語): tiong
- Foochowese Chinese (福州話 / 閩東語): dṳ̆ng
- Cantonese Chinese (粵語 / 廣東話): zung3
- Hakka Chinese (客家語 / 客家話): chûng
- Japanese (日本語): ちゅう
- Korean (한국어 / 조선어): 중
- Vietnamese (Tiếng Việt): Trung
Related content
Comments: 22
Jojolantern2000 In reply to MQ-MX-XQ [2018-02-21 04:30:53 +0000 UTC]
因為很久以前東亞的國家曾經有借了來自中國的漢字、比如說韓國和日本借了漢字之後就創造自己的字母。例如:
韓文字母:ㅂㅈㄷㅅㅁㄴㅇㄹ 等...
日文字幕(有兩種、而且是一樣的發音):
(平假名):あいうえお 等...
(片假名):アイウエオ 等...
不過越南呢、沒有創造的字母、它就用英文字母(ABC)來表示漢字的發音(用自己的語言)。但根據你的問題、越南沒有用似拼音的方法來表示的、是用自己的。而且有些發音都像是廣東話的發音一樣的。例如:
中 - zhōng(國語)zung(廣東話)、trung(越南語)
所以每個使用漢字的國家都用自己的字母來表示漢字的發音的。
👍: 0 ⏩: 1
MQ-MX-XQ In reply to Jojolantern2000 [2018-02-21 17:47:46 +0000 UTC]
我没记错的话,越南历史上使用过一种叫做"喃字"的文字,它是利用汉字的边旁部首、遵循汉字"六书"造字法,再根据本民族特有文化概念创造的,用于记录无法用汉字表达的越南语口语的文字。其结构纷繁复杂,难写难认,加之本国知识分子对汉文明的崇拜,因此只在民间流传。由于这种字被越南当年的知识界所鄙视,它始终没能登上大雅之堂,用它书写的典籍也寥寥无几。
👍: 0 ⏩: 1
Jojolantern2000 In reply to MQ-MX-XQ [2018-02-21 18:01:04 +0000 UTC]
對對對。直到現在喃字就漸漸消失了、不過有些現在的越南人和漢字研究員們繼續保存所有喃字、包括我自己(作為漢字研究員)。
👍: 0 ⏩: 2
Jojolantern2000 In reply to MQ-MX-XQ [2018-02-22 06:31:29 +0000 UTC]
我有的... 可是我呢、最喜歡讀和寫繁體字、但我也可以讀和寫簡體字的。XD
👍: 0 ⏩: 1
MQ-MX-XQ In reply to Jojolantern2000 [2018-02-22 05:56:16 +0000 UTC]
我刚才特意去网上查了查喃字,和传闻一样,特别难写,不过那才是能够准确记录越南语的文字。我还听说有喃字词典呢,可貌似没有批量印刷并上市,买不到。
👍: 0 ⏩: 1
Jojolantern2000 In reply to MQ-MX-XQ [2018-02-22 06:29:38 +0000 UTC]
嗯... 可能最好就去越南買吧、如果是個好機會的話。
👍: 0 ⏩: 1
Jojolantern2000 In reply to Cambion-Hunter [2017-08-10 14:44:33 +0000 UTC]
Thanks, and again, use my real name...
👍: 0 ⏩: 1
Cambion-Hunter In reply to Jojolantern2000 [2017-08-10 15:48:28 +0000 UTC]
You are welcome, Joseph.
Sorry, still getting into the habit.
👍: 0 ⏩: 1
Jojolantern2000 In reply to Cambion-Hunter [2017-08-10 15:52:26 +0000 UTC]
Make sure you remember that!
👍: 0 ⏩: 1
Cambion-Hunter In reply to Jojolantern2000 [2017-08-10 16:12:49 +0000 UTC]
Alright, Joseph. ^^
👍: 0 ⏩: 0
Jojolantern2000 In reply to Kwak33 [2017-08-10 11:26:03 +0000 UTC]
Or you can use the Chinese resources websites to learn more about Chinese too...
👍: 0 ⏩: 2
Kwak33 In reply to Jojolantern2000 [2017-08-10 11:42:47 +0000 UTC]
And i can learn faster with using picture than just the word.
👍: 0 ⏩: 0
Kwak33 In reply to Jojolantern2000 [2017-08-10 11:37:42 +0000 UTC]
Oh okay i will try it . BTW Your pic is cool
👍: 0 ⏩: 0