HOME | DD

Published: 2009-01-28 21:49:55 +0000 UTC; Views: 487; Favourites: 19; Downloads: 18
Redirect to original
Description
VerborgenheitLaß, o Welt, o laß mich sein!
Locket nicht mit Liebesgaben,
Laßt dies Herz alleine haben
Seine Wonne, seine Pein!
Was ich traure, weiß ich nicht,
Es ist unbekanntes Wehe;
Immerdar durch Tränen sehe
Ich der Sonne liebes Licht.
Oft bin ich mir kaum bewußt,
Und die helle Freude zücket
Durch die Schwere, die mich drücket,
Wonniglich in meiner Brust.
Laß, o Welt, o laß mich sein!
Locket nicht mit Liebesgaben,
Laßt dies Herz alleine haben
Seine Wonne, seine Pein!
Eduard Mörike (1804 - 1875)
Related content
Comments: 39
Althytrion [2009-02-03 08:04:50 +0000 UTC]
Wonderful. Olia! Wow, and I didn't know that you're that fluent in German!
👍: 0 ⏩: 1
mirator In reply to Althytrion [2009-02-03 19:19:29 +0000 UTC]
Hi Kevin! You are too kind...I am not that fluent in German, I always use dictionnary to translate texts in German I have to sing (with the exception of the most simple)
This poem was set to music by Hugo Wolf and I sang it some years ago
Now I posted it in youtube though the record is not so good...
~Olia
👍: 0 ⏩: 1
Althytrion In reply to mirator [2009-02-09 18:14:47 +0000 UTC]
Oh, I adore that you can sing, Olia ... especially because this is one of the things that I definitely cannot do ...
Oh please, where can I find the video on youtube?
👍: 0 ⏩: 1
mirator In reply to Althytrion [2009-02-09 20:44:12 +0000 UTC]
here for example..[link]
or this one: [link]
👍: 0 ⏩: 2
Althytrion In reply to mirator [2009-02-14 21:15:52 +0000 UTC]
Your repertoire is stunningly broad!
👍: 0 ⏩: 1
Althytrion In reply to mirator [2009-02-14 21:13:59 +0000 UTC]
Thank you so much, Olia! Honestly, I like your interpretations, and I'm still checking out your whole channel at youtube!
👍: 0 ⏩: 1
AdamsWife [2009-02-02 21:23:39 +0000 UTC]
Oh I do like this technique. Beautifully executed.
👍: 0 ⏩: 1
wizofoz2k [2009-01-29 11:15:54 +0000 UTC]
Sorry, I am not fluent in German.
Found this translation which I think is close:
"Oh, world, let me be!
Entice me not with gifts of love.
Let this heart in solitude have
Your bliss, your pain!
What I mourn, I know not.
It is an unknown pain;
Forever through tears shall I see
The sun's love-light.
Often, I am scarcely conscious
And the bright joys break
Through the pain, thus pressing
Delightfully into my breast.
Oh, world, let me be!
Entice me not with gifts of love.
Let this heart in solitude have
Your bliss, your pain!
Thanks for the lovely poem and image.
👍: 0 ⏩: 1
mirator In reply to wizofoz2k [2009-01-29 21:02:28 +0000 UTC]
Yes dear Nuno! This translation is close I didn't want to post any copyrighted translation in description and I was lazy enough to make my own
This poem was set to music by many composers, I sang the one of Hugo Wolf years ago
👍: 0 ⏩: 0
mirator In reply to Vipra-Ur [2009-01-31 03:42:34 +0000 UTC]
не хотелось бы...в музыке самые разные настроения нужно уметь передавать
👍: 0 ⏩: 1
Vipra-Ur In reply to mirator [2009-02-01 18:07:39 +0000 UTC]
Оль, передала... Замечательно передала... К весне...
👍: 0 ⏩: 0
mirator In reply to VisualPoetress [2009-01-29 00:59:38 +0000 UTC]
Thank you dear Michelle!
👍: 0 ⏩: 0