HOME | DD

Published: 2006-09-18 12:38:46 +0000 UTC; Views: 60; Favourites: 0; Downloads: 0
Redirect to original
Description
Square version of [link]Which one do you prefer?
Related content
Comments: 11
RayFalling [2006-09-18 13:19:37 +0000 UTC]
Hmm I think this looks alot better.
My eyes don't wander of now and all the lines are horizontal now, while in the vertical version, the cables (I think) on the railing sort of break the effect.
👍: 0 ⏩: 1
rm-rf In reply to RayFalling [2006-09-19 03:34:52 +0000 UTC]
Well, even if I prefer the original, that was an interesting exercise to compare both version! Thanks for suggesting, and for the fav!
👍: 0 ⏩: 1
ycomet [2006-09-18 12:50:22 +0000 UTC]
I like the other one. Gives me more sense of prespective. Plus I don't find square photos very attractive. Not to mention the fact there's the second floor of the building on the other shot
Just my oppinion!
Take care
👍: 0 ⏩: 1
rm-rf In reply to ycomet [2006-09-19 03:40:12 +0000 UTC]
I prefer the original too. As for square photos, I feel they sometimes fit, but not in that case...
Obrigado!
👍: 0 ⏩: 1
ycomet In reply to rm-rf [2006-09-19 09:21:12 +0000 UTC]
I think they fit, but only when the photo itself is into something, like as if it was embedded into a magazine layout or something like that. I can't help but beeing faithful to the good old 4:3 format
I see you have learned some portuguese Is that the only word you know?
👍: 0 ⏩: 1
rm-rf In reply to ycomet [2006-09-19 23:06:23 +0000 UTC]
He he... my new DSLR has a 3:2 ratio
Yeah, well I guess I might know a couple of words, like pescao There's a quite big portuguese community here, 2km from where I live, and right were I used to work a couple of years ago...
BTW, even if I was born in France and live in Canada, my lastname is Saias which from what I know only means something in Portuguese!
👍: 0 ⏩: 1
ycomet In reply to rm-rf [2006-09-20 21:20:22 +0000 UTC]
You gotta love 35mm 4:3 rules!!
Gosh, I swear I don't know that word! The closest I can think of right now is "pesca" which refers to fishing activity. Yeah Canada was one of the favourite destination for emigration purposes among the portuguese people a few years ago. And "Saias" is not really a word. It's a verbal form that derives from the verb "sair" (in english, to get out). So, if you say something like "I want you to get out of my house", the portuguese translation will be "Eu quero que tu saias da minha casa".
I hope you now know the meaning of your last name
I've never got out of the peninsula (Portugal/Spain), but I hope I can do it sometime. France is most likely the next destination
👍: 0 ⏩: 1
rm-rf In reply to ycomet [2006-09-21 03:30:25 +0000 UTC]
Uh!? Oops! Ok, I thought pescao was portuguese for "fish"
And I've always been told that saias meant "skirt", and remember seeing a lot of Brazilian websites speaking about "mini-saias" Google seems to agree about that: [link]
France... or maybe Morocco which is not too far neither, if I remember my geography better than my Portuguese!
One of my brothers took great shots overthere like that one [link] That way you'd step on another continent at the same time!
👍: 0 ⏩: 1
ycomet In reply to rm-rf [2006-09-21 07:04:54 +0000 UTC]
Well you happen to be right about the skirts How come I didn't think of that?
Anyways, it doesn't mean "skirt", but "skirts", because it's plural.
Morrocco is not far but... Well, I'd rather visit Europe first
👍: 0 ⏩: 1