HOME | DD

SineLuce — Apteka by-nc-nd

Published: 2013-05-07 12:23:24 +0000 UTC; Views: 900; Favourites: 56; Downloads: 12
Redirect to original
Description
Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века —
Всё будет так. Исхода нет.

Умрёшь — начнёшь опять сначала
И повторится всё, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.
---------------------
Александр Блок
10 октября 1912

Night, street, lamp, and pharmacy,
A meaningless and misty light.
Live on a quarter century -
The same. There is no hope of flight.

You will die, rise from where you fell,
All be repeated, cold and damp:
The night, the wavering canal,
The pharmacy, the street, the lamp.
-------------------
Alexander Blok
10th of October 1912
(translated by Leo Yankevich)
[link]
you can listen to the poem in Russian here: [link]

texture: [link] by
Related content
Comments: 26

surrealistic-gloom [2013-10-04 05:53:38 +0000 UTC]

Very beautiful!

👍: 0 ⏩: 1

SineLuce In reply to surrealistic-gloom [2013-10-04 20:05:48 +0000 UTC]

thank you!and also for all the 's!

👍: 0 ⏩: 0

LawrenceCornellPhoto [2013-05-19 13:57:02 +0000 UTC]

terrific image and perfectly matching the poem

👍: 0 ⏩: 1

SineLuce In reply to LawrenceCornellPhoto [2013-05-19 17:34:42 +0000 UTC]

the lamp in the pic is an ugly spawn of progress though
thank you

👍: 0 ⏩: 0

peroni68 [2013-05-12 22:50:13 +0000 UTC]

This is great! Wonderful mood, love this style!

👍: 0 ⏩: 1

SineLuce In reply to peroni68 [2013-05-13 14:19:11 +0000 UTC]

thank you! always wanted to make smth like that,kinda illustration for the poem

👍: 0 ⏩: 1

peroni68 In reply to SineLuce [2013-05-13 14:46:20 +0000 UTC]

You're very welcome! Fits perfect

👍: 0 ⏩: 1

SineLuce In reply to peroni68 [2013-05-13 16:49:14 +0000 UTC]

well i dont think Blok meant that spawn of progress hanging on wires writing about a lamp...but still it really fit as an association

👍: 0 ⏩: 0

secondbest2 [2013-05-09 15:37:26 +0000 UTC]

You have worked your magic again......breathtaking

👍: 0 ⏩: 1

SineLuce In reply to secondbest2 [2013-05-09 21:32:41 +0000 UTC]

thank you...flattering

👍: 0 ⏩: 0

Spiritofdarkness [2013-05-08 15:43:31 +0000 UTC]

really nice work, lovely atmosphere

👍: 0 ⏩: 1

SineLuce In reply to Spiritofdarkness [2013-05-08 17:14:51 +0000 UTC]

thanks a lot

👍: 0 ⏩: 0

Kay-March [2013-05-08 14:59:16 +0000 UTC]

Beautiful piece... they work very good the image and the words.

👍: 0 ⏩: 1

SineLuce In reply to Kay-March [2013-05-08 17:15:59 +0000 UTC]

thank you Kay
well i think that Blok didnt write about such a srawn of progress as the one you can see in the picbut i've decided that the words go well as an association.and its a very beautiful poem indeed

👍: 0 ⏩: 1

Kay-March In reply to SineLuce [2013-05-08 18:46:57 +0000 UTC]

You're welcome. They work very well together... the rusty colour you used there gives it a sense of progress in decay, at least I thought so.

👍: 0 ⏩: 1

SineLuce In reply to Kay-March [2013-05-08 20:16:33 +0000 UTC]

you got it right
"You will die, rise from where you fell,
All be repeated, cold and damp..."

👍: 0 ⏩: 1

Kay-March In reply to SineLuce [2013-05-09 15:32:22 +0000 UTC]

Perfect... girl... perfect!

👍: 0 ⏩: 1

SineLuce In reply to Kay-March [2013-05-09 21:34:50 +0000 UTC]

you know,i'll try to find this poem in Russian for you to listen to

👍: 0 ⏩: 1

Kay-March In reply to SineLuce [2013-05-10 13:55:07 +0000 UTC]

It will be a pleasure to listen!

👍: 0 ⏩: 1

SineLuce In reply to Kay-March [2013-05-10 18:27:14 +0000 UTC]

[link]

👍: 0 ⏩: 1

Kay-March In reply to SineLuce [2013-05-11 06:38:49 +0000 UTC]

Actually the voice and the images produce a strange effect
a lonsome heartbeat together... the result is really great
and though I don't understand a word of Russian, I go back to the translation as a backup legend. It makes completely sense. Thank you I like it very much.
Perhaps you can had this link to your work for others to watch.

👍: 0 ⏩: 1

SineLuce In reply to Kay-March [2013-05-11 10:10:57 +0000 UTC]

the translation is good but i thought it would be interesting to hear it in the original language,orinal rhymes and sounds.actually, personally i would read it another way but perhaps its a matter of one's own perception
yea,i'll put the link,think it makes sense

👍: 0 ⏩: 1

Kay-March In reply to SineLuce [2013-05-11 20:56:14 +0000 UTC]

For making another idea, I would have to read your own translation, your own perception of it... because you are entirely right saying that a translation is part of one's
perception of things, even an original piece works that way.

👍: 0 ⏩: 0

PsykoHilly [2013-05-08 12:23:22 +0000 UTC]

Great!

👍: 0 ⏩: 1

SineLuce In reply to PsykoHilly [2013-05-08 17:14:00 +0000 UTC]

thanks

👍: 0 ⏩: 1

PsykoHilly In reply to SineLuce [2013-05-10 08:00:07 +0000 UTC]

Anytime

👍: 0 ⏩: 0