HOME | DD

Published: 2013-05-07 12:23:24 +0000 UTC; Views: 900; Favourites: 56; Downloads: 12
Redirect to original
Description
Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века —
Всё будет так. Исхода нет.
Умрёшь — начнёшь опять сначала
И повторится всё, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.
---------------------
Александр Блок
10 октября 1912
Night, street, lamp, and pharmacy,
A meaningless and misty light.
Live on a quarter century -
The same. There is no hope of flight.
You will die, rise from where you fell,
All be repeated, cold and damp:
The night, the wavering canal,
The pharmacy, the street, the lamp.
-------------------
Alexander Blok
10th of October 1912
(translated by Leo Yankevich)
[link]
you can listen to the poem in Russian here: [link]
texture: [link] by
Related content
Comments: 26
SineLuce In reply to surrealistic-gloom [2013-10-04 20:05:48 +0000 UTC]
thank you!and also for all the
's!
👍: 0 ⏩: 0
LawrenceCornellPhoto [2013-05-19 13:57:02 +0000 UTC]
terrific image and perfectly matching the poem
👍: 0 ⏩: 1
SineLuce In reply to LawrenceCornellPhoto [2013-05-19 17:34:42 +0000 UTC]
the lamp in the pic is an ugly spawn of progress though
thank you
👍: 0 ⏩: 0
SineLuce In reply to peroni68 [2013-05-13 14:19:11 +0000 UTC]
thank you! always wanted to make smth like that,kinda illustration for the poem
👍: 0 ⏩: 1
peroni68 In reply to SineLuce [2013-05-13 14:46:20 +0000 UTC]
You're very welcome! Fits perfect
👍: 0 ⏩: 1
SineLuce In reply to peroni68 [2013-05-13 16:49:14 +0000 UTC]
well i dont think Blok meant that spawn of progress hanging on wires writing about a lamp...but still it really fit as an association
👍: 0 ⏩: 0
secondbest2 [2013-05-09 15:37:26 +0000 UTC]
You have worked your magic again......breathtaking
👍: 0 ⏩: 1
Kay-March [2013-05-08 14:59:16 +0000 UTC]
Beautiful piece... they work very good the image and the words.
👍: 0 ⏩: 1
SineLuce In reply to Kay-March [2013-05-08 17:15:59 +0000 UTC]
thank you Kay
well i think that Blok didnt write about such a srawn of progress as the one you can see in the picbut i've decided that the words go well as an association.and its a very beautiful poem indeed
👍: 0 ⏩: 1
Kay-March In reply to SineLuce [2013-05-08 18:46:57 +0000 UTC]
You're welcome. They work very well together... the rusty colour you used there gives it a sense of progress in decay, at least I thought so.
👍: 0 ⏩: 1
SineLuce In reply to Kay-March [2013-05-08 20:16:33 +0000 UTC]
you got it right
"You will die, rise from where you fell,
All be repeated, cold and damp..."
👍: 0 ⏩: 1
SineLuce In reply to Kay-March [2013-05-09 21:34:50 +0000 UTC]
you know,i'll try to find this poem in Russian for you to listen to
👍: 0 ⏩: 1
Kay-March In reply to SineLuce [2013-05-10 13:55:07 +0000 UTC]
It will be a pleasure to listen!
👍: 0 ⏩: 1
Kay-March In reply to SineLuce [2013-05-11 06:38:49 +0000 UTC]
Actually the voice and the images produce a strange effect
a lonsome heartbeat together... the result is really great
and though I don't understand a word of Russian, I go back to the translation as a backup legend. It makes completely sense. Thank you I like it very much.
Perhaps you can had this link to your work for others to watch.
👍: 0 ⏩: 1
SineLuce In reply to Kay-March [2013-05-11 10:10:57 +0000 UTC]
the translation is good but i thought it would be interesting to hear it in the original language,orinal rhymes and sounds.actually, personally i would read it another way but perhaps its a matter of one's own perception
yea,i'll put the link,think it makes sense
👍: 0 ⏩: 1
Kay-March In reply to SineLuce [2013-05-11 20:56:14 +0000 UTC]
For making another idea, I would have to read your own translation, your own perception of it... because you are entirely right saying that a translation is part of one's
perception of things, even an original piece works that way.
👍: 0 ⏩: 0