HOME | DD

zephirwolf — Soledad
Published: 2008-03-25 22:26:31 +0000 UTC; Views: 2163; Favourites: 3; Downloads: 1
Redirect to original
Description Vago, en busca de alguien igual a mí,
alguien con quien pueda hablar:
sobre el bosque en el que vivo,
del sonido que hacen los árboles,
mientras son acariciados por el viento.

Vago, sin encontrar a ese alguien,
a otro lobo compañero,
sobre un oscuro y frío sendero, incansable
Con la esperanza de encontrarlo.

Mis patas tocan el frío y húmedo suelo,
Mientras aúllo al cielo para que el viento
lleve mi mensaje de soledad.

Si, escucho una contestación, un aullido,
pero sólo es el viento, también triste,
también lleno de soledad…

Vago, entre la oscuridad con esperanza,
de que algún día, encuentre alguien igual a mí,
que me escuche, con el que pueda desahogar
toda la tristeza que me aflije tanto

Alguien que roce su pelaje contra el mío,
dándome calor y afecto, alguien
con quien pueda formar una familia

Vago, en busca de un lobo amigo,
que me escuche, que me acompañe,
que me ayude a salir de este oscuro y frío bosque
lleno de tristeza y soledad…
Related content
Comments: 7

DAATH-unholy-true [2011-06-11 03:26:49 +0000 UTC]

oooooooooooooh me gusto mucho la parte del aullido al viento U_U estuvo genial

👍: 0 ⏩: 0

BlackWolfDS [2008-03-26 00:15:19 +0000 UTC]

Wow, that was pretty good and very sad as well. There was so much longing in that poem...I know exactly how you feel. There were a few words I did not understand..but for the most part I got the message. bravo

👍: 0 ⏩: 1

zephirwolf In reply to BlackWolfDS [2008-03-26 15:15:23 +0000 UTC]

thank you, i thought it wasnt very good since im not poet or something, but coming from you, now i know thats good

i didnt know that you know spanish, please tell me the parts that you dont understood so i can translate them for you ok?

👍: 0 ⏩: 1

BlackWolfDS In reply to zephirwolf [2008-03-26 15:30:37 +0000 UTC]

Hmm...in High school I took about 3 years of Spanish, and I'm still surrounded by it a little. I can sort of get it if I were to look at it but for your poem mostly, I had to use a translator.
These are the words I didn't understand: aúllo, vago, and aflije.

👍: 0 ⏩: 1

zephirwolf In reply to BlackWolfDS [2008-03-26 15:53:34 +0000 UTC]

aullo: is howl or howling
vago: is wander or wandering
Aflije: flinch, hurt

👍: 0 ⏩: 1

BlackWolfDS In reply to zephirwolf [2008-03-27 04:01:39 +0000 UTC]

Oh ok, *nods* that makes more sense

👍: 0 ⏩: 1

zephirwolf In reply to BlackWolfDS [2008-03-27 16:20:30 +0000 UTC]

there you see ^^

let's talk again sometime

👍: 0 ⏩: 0