HOME | DD

Janus3003 — Research Failure

#3d #beatriz #butt #cgi #comic #costa #da #daz3d #dc #dccomics #dcfire #fantasma #gripe #language #leotard #rant #sexy #silly #superheroine #thong #fire #beatrizdacosta
Published: 2019-06-26 02:48:26 +0000 UTC; Views: 9290; Favourites: 107; Downloads: 72
Redirect to original
Description Fantasma starts to chat with Fire from DC Comics, only to discover that... well... yeah.
While looking up information on the character for  , I bumped into this page:  web.archive.org/web/2007031719…. Basically, Fire started off with bits of proper Portuguese sprinkled into her dialogue, but her second set of writers gave her a blend of Spanish with bad Portuguese. Heck, her last name even went from a Portuguese "da Costa" to a Spanish "DaCosta." So yeah. Hopefully it's better in DC's current run.
And if you're curious about their accents:  www.youtube.com/watch?v=peYE3-… Fire would sound like the first girl, and Fantasma like the second.

More Fantasma and my other supers here:  www.deviantart.com/janus3003/g…

Yes, the bundas were necessary.
Related content
Comments: 44

akizz [2019-07-01 09:35:45 +0000 UTC]

Next thing you know Fire is smacking Fantasma's ass

👍: 0 ⏩: 1

Janus3003 In reply to akizz [2019-07-01 17:16:09 +0000 UTC]

 That cheeky minx! 

👍: 0 ⏩: 0

TrentHarlow [2019-06-29 01:34:49 +0000 UTC]

It's like when Yumi and Sonny swap between Japanese, Samoan, and English in a single conversation.

👍: 0 ⏩: 1

Janus3003 In reply to TrentHarlow [2019-07-01 17:15:47 +0000 UTC]

I've done that with English-speaking Brazilians before (with English and Portuguese, obviously).

👍: 0 ⏩: 1

TrentHarlow In reply to Janus3003 [2019-07-02 02:22:53 +0000 UTC]

I've been around a Filipino/Hmong/English convo....

👍: 0 ⏩: 0

mattpantyhose [2019-06-27 19:32:55 +0000 UTC]

I believe they should use more body language

👍: 0 ⏩: 1

Janus3003 In reply to mattpantyhose [2019-07-01 17:16:22 +0000 UTC]

Wiggle everything, girls!

👍: 0 ⏩: 1

mattpantyhose In reply to Janus3003 [2019-07-01 18:00:17 +0000 UTC]

👍: 0 ⏩: 0

Cracoviia [2019-06-26 21:16:06 +0000 UTC]

Heh heh. Poor Fantasma, she looks so heartbroken in Panel 3...might have to switch to English


Panel 2 is me when talking to Russians - Polish, with the Russian words that I know thrown in


And both what you say, and the attached article, are very interesting. I like the way that you throw Brazilian Portuguese words in to Fantasma's dialogue, it's similar to what I do with Polish ones for my guys, though I can also understand the article's opening quote about not doing it. I don't understand why they would do a weird POR-ESP hybrid, that sounds really weird and I'm not surprised that it's made Brazilian fans of the character very angry. Though thinking about it, I've had people in comments on my pieces saying things in Russian, presumably assuming that it's the same/almost identical/Poles speak Russian, neither of which are necessarily true. Perhaps it's a similar thing, assuming that Spanish is close enough/good enough to get the point across. But that kind of attitude, to me, is at best lazy, at worst insulting to speakers of lanmguages that are spoken by huge numbers of people, just not as many as the ones that English speakers are more familiar with.

👍: 0 ⏩: 1

Janus3003 In reply to Cracoviia [2019-07-01 17:23:43 +0000 UTC]

It's definitely lazy. It doesn't take much research to get the correct language, especially when you're only using names and single words instead of full sentences.

👍: 0 ⏩: 0

FDComics [2019-06-26 18:50:18 +0000 UTC]

How do you expect me to read that with those two gorgeous peaches on display?

👍: 0 ⏩: 1

Janus3003 In reply to FDComics [2019-07-01 17:15:05 +0000 UTC]

I could upload a censored version, if you'd like

👍: 0 ⏩: 0

kb7rky [2019-06-26 13:20:45 +0000 UTC]

*laff*

👍: 0 ⏩: 1

Janus3003 In reply to kb7rky [2019-06-26 16:51:31 +0000 UTC]

👍: 0 ⏩: 0

ShadowhawkOne [2019-06-26 10:56:39 +0000 UTC]

I have that same problem when I am trying to speak to people and we are both speaking in English!

👍: 0 ⏩: 1

Janus3003 In reply to ShadowhawkOne [2019-06-26 16:51:27 +0000 UTC]

Lol, nice.

👍: 0 ⏩: 0

paws4thot [2019-06-26 10:35:49 +0000 UTC]

Well, I used to work with someone who did a languages degree in Spanish and German. As part of this degree, she had to spend a year working in a Spanish speaking nation, and went to Brazil. She still passed with honours!

👍: 0 ⏩: 1

Janus3003 In reply to paws4thot [2019-06-26 16:51:21 +0000 UTC]

There are similarities between the two. Even as an American, I could communicate with Chileans and Argentinans so long as we all spoke slowly. I have a ton more trouble with Mexican Spanish, though.

👍: 0 ⏩: 1

paws4thot In reply to Janus3003 [2019-06-27 08:12:33 +0000 UTC]

I know there are similarities; I can just about read both despite never having studied either, even at a tourist level (I understand and can speak a bit, Danish, Dutch and German, having been to 2 of the 3 on holiday, and watching shows from the third).

👍: 0 ⏩: 0

Reginaldo-Nakamura [2019-06-26 08:50:30 +0000 UTC]

We Brazilians when we try to speak Spanish, we also usually mix many words in Portuguese with Spanish. 

Or we invent words that seem to be Spanish, mixing the two languages. It is the famous and hilarious "portunhol" (chileans, argentines, uruguayans in Brazil also invent a "portunhol"). 

For example, "ball" in Portuguese is "bola" and in Spanish is "pelota" or "ballon", in "portunhol" it turns into "buela". Because we think that this sounds like Spanish. 

👍: 0 ⏩: 1

Janus3003 In reply to Reginaldo-Nakamura [2019-06-26 16:49:37 +0000 UTC]

Awesome
When I was in Brazil, I worked with a Brazilian who had spent half his life in Brazil and the other half in the United States. He didn't know a lot of technology terms in Portuguese, and would sometimes ask us to "printar" (imprimir) something.

👍: 0 ⏩: 1

Reginaldo-Nakamura In reply to Janus3003 [2019-06-27 00:06:29 +0000 UTC]

In Brazil most of the technological terms are in English, not having Portuguese versions. 

👍: 0 ⏩: 0

Reginaldo-Nakamura [2019-06-26 08:31:08 +0000 UTC]

* "Mas que porra essa mulher está querendo me dizer?".

👍: 0 ⏩: 1

Janus3003 In reply to Reginaldo-Nakamura [2019-06-26 16:46:39 +0000 UTC]

"Porra" não é um pouco forte por "hell?"

👍: 0 ⏩: 1

Reginaldo-Nakamura In reply to Janus3003 [2019-06-27 00:25:44 +0000 UTC]

Apesar de não ser muito educado, nesta frase, nem tanto, pois é uma expressão que se tornou corriqueira. 

Uma tradução mais direta como "Mas que diabos essa mulher está querendo dizer?", soaria como as falas dos filmes de Hollywood, dos anos 1940 e 1950 eram traduzidos no Brasil. Apesar de não soar tão estranho, nos dias de hoje, não costuma ser usado com frequência.

👍: 0 ⏩: 1

Reginaldo-Nakamura In reply to Reginaldo-Nakamura [2019-06-27 00:37:43 +0000 UTC]

E, a propósito, a própria palavra "bunda", em algumas frases e contextos, soa como algo ofensivo. E deve ser ser evitada,  preferindo-se o termo "bumbum" (utilizado pelas revistas femininas) ou, dependendo do caso, para suavizar, a versão no diminutivo "bundinha". 

Não há muita regra, existem frases em que uma mesma palavra parecerá ofensiva e em outras não.

👍: 0 ⏩: 1

Janus3003 In reply to Reginaldo-Nakamura [2019-06-30 00:59:10 +0000 UTC]

Vou lembrar disso. Obrigado!
Agora quero bater no brasileiro que me ensinou "bunda."

👍: 0 ⏩: 1

Reginaldo-Nakamura In reply to Janus3003 [2019-06-30 08:42:31 +0000 UTC]

Ha,ha!

Mas, é uma palavra que pode ser utilizada. Depende apenas do contexto. 

👍: 0 ⏩: 1

Janus3003 In reply to Reginaldo-Nakamura [2019-06-30 19:33:11 +0000 UTC]

Acabei buscando mais informações no Google. Alguns outros brasileiros disseram que não deve ser usado com estranhos nem em situações formais. Você concordaria?

👍: 0 ⏩: 1

Reginaldo-Nakamura In reply to Janus3003 [2019-07-01 13:00:40 +0000 UTC]

Sim, deve se ter esse cuidado.

Mas, como eu havia dito antes para tudo existe uma exceção. 

👍: 0 ⏩: 0

thomvinson [2019-06-26 04:08:17 +0000 UTC]

Too awesome! 

👍: 0 ⏩: 1

Janus3003 In reply to thomvinson [2019-06-26 16:46:54 +0000 UTC]

Thanks!

👍: 0 ⏩: 1

thomvinson In reply to Janus3003 [2019-06-27 02:17:01 +0000 UTC]

Certainly sir! 

👍: 0 ⏩: 0

Wynnifredd [2019-06-26 04:00:53 +0000 UTC]

Whoooo boy.

👍: 0 ⏩: 1

Janus3003 In reply to Wynnifredd [2019-06-26 16:46:47 +0000 UTC]

Booties!

👍: 0 ⏩: 0

SlaveLynnGreen [2019-06-26 03:16:01 +0000 UTC]

bundas - if I understand the term - are always necessary.

👍: 0 ⏩: 1

Janus3003 In reply to SlaveLynnGreen [2019-06-26 03:44:03 +0000 UTC]

I think you understand the term perfectly.

👍: 0 ⏩: 1

SlaveLynnGreen In reply to Janus3003 [2019-06-26 04:54:04 +0000 UTC]

 

👍: 0 ⏩: 0

Dangerguy01 [2019-06-26 03:05:09 +0000 UTC]

Because 'MERICUH, damn it! Don't all them furriners ferm south a' the border speak Mexican?

👍: 0 ⏩: 1

Janus3003 In reply to Dangerguy01 [2019-06-26 03:43:44 +0000 UTC]

Funnily enough, they make the opposite mistake in the Incredible Hulk movie with Edward Norton. Banner goes to Mexico and buys pants from a girl who speaks to him in Portuguese.

But it all sounds the same, amirite???

👍: 0 ⏩: 1

Dangerguy01 In reply to Janus3003 [2019-06-26 03:46:40 +0000 UTC]

Why can't all them furriners jus speak 'Mericun?

👍: 0 ⏩: 1

Janus3003 In reply to Dangerguy01 [2019-06-26 03:51:02 +0000 UTC]

When I first started learning Portuguese, that was my greatest wish. Either that or for the knowledge downloading tech from The Matrix to be real.

👍: 0 ⏩: 0

RagingCyc0ne [2019-06-26 02:52:22 +0000 UTC]

I imagine that happens a lot these days

👍: 0 ⏩: 1

Janus3003 In reply to RagingCyc0ne [2019-06-26 03:42:34 +0000 UTC]

There's a trope for it, of course  tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php…

👍: 0 ⏩: 0