HOME | DD

#accuracy #apologetics #argument #bible #biblical #evidence #iteration #iterations #scholar #scholarly #scripture #scroll #scrolls #text #translate #translated #translation #translations #defense
Published: 2016-09-09 21:02:19 +0000 UTC; Views: 3689; Favourites: 52; Downloads: 5
Redirect to original
Description
This stamp is not intended to convert anyone or shove Christianity or Judaism down anyone's throat. If you don't believe what the Bible says, that's your business. This stamp merely addresses a common myth about the accuracy of Bible translation.The Bible has not changed over the centuries.
Have you ever heard someone say that the Bible is the result of a game of telephone? You know, that game where a whole bunch of people line up and one person whispers something into another person's ear, that person whispers it into the next's, and so on, and the end result often sounds nothing like the original message? Many people believe that the Bible is similar. They assume that the Bible has been "translated and retranslated" from its original text so many times that it's no longer accurate to its origin. They believe it's changed and translated so many times over the centuries that you can't trust it. That's a very legitimate concern, but, fortunately, it's unwarranted.
Of course this doesn’t mean that all translations are equal! Some are clearly better than others and convey wording closer to the original language. Most scholars I respect recommend the King James over all other versions – it is the standard that all modern translations are compared to. When the KJV was translated, it was done by over 500 scholars working separately, all translating from the original Greek and Hebrew, and using the church's Latin Vulgate for minor aid. They met periodically to compare notes. If their translations weren't 100% the same, they threw it all out and started over. It took many, many years to achieve the finished translation, and it probably is the most accurate of all of them. But please don’t confuse this with those who claim the KJV is the only inspired version. Bob Enyart utterly destroys that argument here . The English Standard Version (ESV) and New International Version (NIV) are also extremely reliable translations. I generally compare those three versions (KJV, ESV, and NIV) when I study the Bible, so as to make sure I get as close as possible to the original text.
If you would like, Bible Gateway (www.biblegateway.com/ ) is a great website with almost every English translation in existence. You can read them all for free. A good rule to follow is that if you ever have any question about the original meaning of a passage, try comparing several versions of the Bible. The one(s) that have a different meaning from the other(s), no matter how slight, is probably the faulty one in regards to that passage.
Direct translation
The Bible is a direct translation of its original texts. This means that it was only translated once from the original Hebrew and Greek (and Aramaic for a few verses in Daniel) into the versions we have now. All major languages of the world are only one step away from the original. The manuscripts are accurate to over 99% precision. The Bible hasn't been changed.
To quote Gregory Koukl, MA in apologetics and philosophy (www.leestrobel.com/videoserver… ):
"When I debated the New Age author Deepak Chopra on national TV, me made an unusual statement about the text of the New Testament. He claimed that the King James Version was the eighteenth or nineteenth iteration of the Bible since the years 313. This comment reflected, I think, the idea that many people have that the New Testament has gone through a serious of translations and retranslations - "iterations" - before finally settling into the English versions of today. A simple appeal to the facts was all I needed to dispatch Dr. Chopra's challenge. All [major] current translations of the Bible start with manuscripts written in the original language - Greek, in the case of the New Testament - which are then translated directly into English [or German, French, Chinese, etc.]. Instead of multiple "iterations," there is only one step in language from the original Greek to our English versions." - Koukl, Greg, Tactics (ISBN 978-0310-28292-1)Meaningful differences make up less than 1% of total differences between original Scripture texts and our translations. When there are differences between the originals and our translations, they are rarely, if ever, about significant doctrinal or historical topics. In fact, over 70% of these "variants" (as they are referred to) concern spelling! We don't know if John's Greek name was spelled with one "V" or two. But does it change the meaning of any particular passage? John is still John. A similar example of such variants would be if a British person and an American person wrote a paragraph about paint colors. I am American, therefore I spell it "color." The British person would probably spell it "colour." Our writing is different, but it does not affect the meaning of the text in any way. We both mean the same thing.
To quote Robertson McQuilikin in Understanding and Applying the Bible:
"Textual criticism is the science of comparing text with text to determine the original text. ...We can be virtually certain of the original text [of Scripture]. In those few instances where questions remain, no significant doctrinal issues are at stake. Virtually all critics were motivated by the conviction that the original text was divinely inspired and thus that an accurate text was of utmost importance. Textual criticism seeks to establish the original text with the greatest possible accuracy."The Dead Sea scrolls (originals) discovered in 1947 also provided a profound testimony to the reliability of the centuries of transmission of the Bible text, as every Old Testament book found was virtually word for word with today’s Bible! (the few differences were “obvious slips of the pen or variations in spelling”2 ).
More reliable than Homer and Shakespeare
English New Testament translations are more accurate than English translations of Homer's Iliad or Shakespeare's plays. I have not studied German, French, Spanish, etc. translations in comparison to their translations of the Iliad and Shakespeare, but I do know about English versions.
Homer’s Iliad, the most renowned book of ancient Greece, is a very distant second to the New Testament in manuscript support, with only 643 copies. Of these copies, there are 764 disputed lines, compared to only 40 lines in the New Testament 5 . The New Testament even fares better than the 37 plays written by William Shakespeare in the 17th century. Every play contains various gaps in the printed text, forcing scholars in many cases to “fill in the blanks”. With the 24,000 copies of the New Testament, we can be sure that nothing has been lost. It is also very impressive to note that scholars can recreate all but 11 verses of the New Testament by simply piecing together quotations by the early church fathers of the second and third centuries.
Sources:
Tactics by Gregory Koukl
Understanding and Applying the Bible by Robertson McQuilikin
www.str.org/articles/textual-v…
str.typepad.com/weblog/2009/05…
bibleevidences.com/textual-evi…
Related content
Comments: 161
MonocerosArts In reply to ??? [2019-05-29 22:10:34 +0000 UTC]
People definitely do rewrite the Bible and/or take it out of context to get their way. He’s right about that. But he’s forgetting that that’s people, not God. Why do Atheists continually blame people’s actions on God? God is not humanity.
“Whipping children” is one that I daresay most Christians still hold to and I don’t understand why. The rod in the Bible is a shepherd’s rod, used to guide, steer, occasionally swat, etc., not beat or whip, and yet parents think it’s okay to treat children in ways that would be considered cruelty if it were done to animals.
Some people take the “no physical punishment” concept too far, though. I’m currently talking to a Christian friend who honestly believes that nudging a baby away from something they want will get them to stop moving towards it. I can’t help but notice she’s single with no kids.
👍: 1 ⏩: 2
Paulthored In reply to MonocerosArts [2023-08-10 00:21:56 +0000 UTC]
👍: 0 ⏩: 0
Spicy-cookies In reply to MonocerosArts [2019-06-10 20:35:53 +0000 UTC]
I don't blame atheists if they get mad at God for natural catastrophes, but they'll never understand Him.
👍: 0 ⏩: 1
MonocerosArts In reply to Spicy-cookies [2019-06-15 02:14:23 +0000 UTC]
Genesis does explain natural disasters and the Earth’s brokenness. It’s God removing His hand of protection like people asked for. You can’t hate God for doing what you told Him to do. Not you specifically, but people who hate God. They hate Him because they told Him they don’t need Him, so He let them go, and now they’re angry when He doesn’t protect them even though they told Him they don’t need Him.
No one can understand God, because we’re not God. We can never know why He chooses to let some people live and others die, but we can know that He loves His children, and when He takes them home, it’s not punishment, it’s consummation. We know He loves His children whether they’re on Earth or in Heaven, and that those who died in natural disasters are standing in His presence right now waiting for the rest of us to get there too.
👍: 0 ⏩: 0
aelaska [2017-01-25 02:14:32 +0000 UTC]
PLUS there's no such thing as a perfect translation. translators each take their own spin on things. the Bible isn't fact, it's written by men. and re-written. and edited. and rewritten again.
👍: 2 ⏩: 0
aelaska [2017-01-25 02:13:38 +0000 UTC]
tell that to the 6,000 versions of the Bible that exists between different branches of churches lmao
👍: 2 ⏩: 0
Finland-Skywalker [2017-01-16 16:07:47 +0000 UTC]
I'm confused. The Bible was originally in Hebrew. And is now available in more languages than in just English.
???
👍: 0 ⏩: 1
MonocerosArts In reply to Finland-Skywalker [2017-01-17 19:07:36 +0000 UTC]
Yes, there was only one or maybe two steps in translation. To begin, do you know what I meant when I said "a step in translation"?
👍: 0 ⏩: 1
Finland-Skywalker In reply to MonocerosArts [2017-01-17 19:27:08 +0000 UTC]
No, what do you mean?
👍: 0 ⏩: 1
MonocerosArts In reply to Finland-Skywalker [2017-01-17 21:34:13 +0000 UTC]
Okay, a step in translation means being translated from one language to another, for example: Greek to English. A second step in translation would be taking that English document and translating it into another language, say Spanish or something. A third step would be to take that Spanish translation and translate it into another language, say some native island language somewhere. A fourth step would be taking that island translation and putting it into another language, and so on. With each successive step in translation, you risk losing accuracy. That's why it's so important that the Bible only experiences one or maybe two steps at the most. Translators do their very best to go straight from the original text (Greek, Hebrew, and Aramaic) and translate them directly into English, German, Spanish, French, Chinese, Korean, etc. That way the translations we use are very, very accurate.
👍: 0 ⏩: 1
VampireRat In reply to MonocerosArts [2017-01-18 13:43:51 +0000 UTC]
I understand what you're explaining above (and I agree going from as close as possible to the original texts is always best), but you still seem to be contradicting your stamp. (Ironically not sure if I'm going to translate what I'm saying clearly enough to explain what I mean).
As you say above The Bible is usually translated, even if it's directly from the early Latin/Hebrew/Greek into a modern language. Even if someone is reading the original period accurate language and has a full knowledge of the language for any piece of literature/written work there are likely to be slight errors in translation. (It's the nature of language). Take English as an example, a word in just a few decades can take on a VERY different meaning, the word 'gay' springs to mind, only a few decades ago if I said "I'm gay" people would have understood I meant I was happy, now it has a very different meaning.
You mentioned about 'the Dead Sea scrolls (originals) discovered in 1947 also provided a profound testimony to the reliability of the centuries of transmission of the Bible text, as every Old Testament book found was virtually word for word with today’s Bible! '(I take you mean once it was translated into a modern language as most Bibles are not in Hebrew/Greek or Latin anymore- precisely to allow people to study and understand it themselves rather then letting an individual translate and preach their interpretation of it) the few differences were “obvious slips of the pen or variations in spelling” - spelling variations and 'slips of the pen' are exactly the problem, it only takes a few miss-spelt words to completely change the meaning of something. Where, were and we're (all sound the same but they can change the entire meaning of a sentance if missused.) Below isn't a great example but it's the first one that came to mind, 1 Corinthians 13:13:
King James Version
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
World English Bible
But now faith, hope, and love remain--these three. The greatest of these is love.
Love and charity may have connections but they are not the same thing.
I understand the message of these examples but the fact there are so many versions in English alone suggests there is potential for translation/understanding problems even if it's an individuals interpretation/translation of the text rather then a physical translation issue- as I'm sure you can appreciate misreading/understanding is how we end up with extremists - who latch onto one thing and run with it without studying the whole message or reading several versions to get a fuller understanding.
It's been almost insane that I have witnessed preachers quoting the exact same scripture but one translated it to preach a quite hate-filled message while the other preached the exact opposite.
I guess at the end of the day the word of God is being translated/interpreted by the human who wrote it down and sadly we're not perfect.
👍: 1 ⏩: 1
MonocerosArts In reply to VampireRat [2017-01-18 15:40:00 +0000 UTC]
I'm not sure what you're trying to say, exactly. How have I contradicted my stamp?
I agree that no translation is perfect. Most Christians hold to that view, with the exception of a few who believe the KJV is the only inspired one. I believe I mentioned that in the description, which is why I recommended using several translations at once to help determine the original meaning.
👍: 0 ⏩: 1
VampireRat In reply to MonocerosArts [2017-01-24 11:34:54 +0000 UTC]
(I completely agree using several translations is best to get a more accurate understanding- we do that at home because we each understand things in a slightly different way).
Your stamp (if viewed without it's explanation- let's face it plenty don't read the explanations before liking a work on here) implies a modern language like English is the original language of the Bible. And your explanation says about using several versions/ translations to get the best understanding of it's meaning.
(That's what I mean by contradiction) the stamp seems to say one thing and your explanation says another.
I said I might not have translated what I meant clear enough on my earlier message
👍: 0 ⏩: 1
MonocerosArts In reply to VampireRat [2017-01-25 17:40:28 +0000 UTC]
Oh, okay! Well, I'm open to rewording the stamp to make it clearer, provided the original message is unchanged.
👍: 0 ⏩: 0
KalahariMeerkatfan [2016-12-24 00:06:13 +0000 UTC]
The other day I was thinking...what we see might not originally be what was written at the actual time.
👍: 0 ⏩: 1
MonocerosArts In reply to KalahariMeerkatfan [2016-12-24 04:11:52 +0000 UTC]
Yes, our translations are very accurate.
👍: 0 ⏩: 1
KalahariMeerkatfan In reply to MonocerosArts [2016-12-24 04:25:51 +0000 UTC]
That and there is the fact that certain words may not exist in another language. For example, I have a friend who is Norwegian and in her english she uses the word ‘learn’ for teacher.
👍: 0 ⏩: 1
MonocerosArts In reply to KalahariMeerkatfan [2016-12-24 04:34:02 +0000 UTC]
Yes, there are a few like that in the Bible. It's generally that the original has more words than our language does. Greek has 4 words for "love," for example. The meaning is still the same, though.
👍: 0 ⏩: 0
sin-and-love In reply to GalaxyRailways2199 [2016-11-15 08:40:47 +0000 UTC]
our methods and knowledge have vastly improved since the KJV, and that translation prioritized beauty and "coolness" over accuracy (wich is one of the reasons it's bad). but the thing is that the translations made since were not translated from the kjv, but directly from the original text.
👍: 0 ⏩: 1
sin-and-love In reply to GalaxyRailways2199 [2016-11-15 16:24:01 +0000 UTC]
www.youtube.com/playlist?list=…
www.youtube.com/playlist?list=…
👍: 0 ⏩: 0
sin-and-love [2016-09-16 18:56:56 +0000 UTC]
There are a few major problems with the KJV. While it was indeed the best translation at the time, methods and knowledge have vastly improved since. There's also the fact that it was translated into an outdated English (Shakespeare was still alive!). There's also the fact that they prioritized beauty over accuracy: Where all other translations say "guide through a dark valley" the KJV says "valley of the shadow of death" There's also the fact that There are about fifty places in the old testament where the original Hebrew reffers to a "horned beast"; where every singlle other transation says "wild ox," the KJV says unicorn.
I would instead reccomend the New Revised Standard Version. Not only is it the most popular translation in the word (as far as I can tell), but it is also a direct descendant of the KJV.
👍: 0 ⏩: 0
bobshmit13 [2016-09-13 11:07:12 +0000 UTC]
I've heard it was translated a few times, but not so much as to disrupt the basic content. My issue is more with the rejected books of the bible. Why were they rejected, and how come they can't be considered a part of the bible? They were rejected a lot time after they were written so I can't imagine the had reliable information on the authors.
👍: 0 ⏩: 2
aelaska In reply to bobshmit13 [2017-01-25 02:16:15 +0000 UTC]
not to mention the hundreds of texts lying unread in the Vatican archives
👍: 0 ⏩: 2
Calypsoeclipse In reply to aelaska [2017-04-09 18:05:25 +0000 UTC]
That angers me. I'm sure we could learn more if they shared what they have. I think they're keeping secrets to be honest.
👍: 0 ⏩: 1
aelaska In reply to Calypsoeclipse [2017-04-09 19:30:34 +0000 UTC]
me too :/
most people say that the archive is just random texts that were left out of the bible because they weren't really important, but if that was true, then why not make them public? theres no point in keeping them secret unless theyre hiding something
👍: 0 ⏩: 0
MonocerosArts In reply to bobshmit13 [2016-09-13 13:21:31 +0000 UTC]
Yes, they were translated usually just once or twice, and it was very carefully done.
I'm concerned about the rejected books as well. I don't know enough to form an opinion yet.
👍: 0 ⏩: 3
Navy-Blue-Falconet In reply to MonocerosArts [2016-10-01 02:34:18 +0000 UTC]
Well, Raphael did lie about his name in the Book of Tobit.
👍: 0 ⏩: 0
ServantofJesus In reply to MonocerosArts [2016-09-14 22:30:18 +0000 UTC]
I'd recommend having a read through this page concerning the so-called "lost books" - and the Apocryphal ones too; in fact I would recommend ALL of CARM.org to you!
carm.org/lost-books
For example, this section goes into all the things you've mentioned on here
carm.org/evidence-and-answers
👍: 0 ⏩: 1
MonocerosArts In reply to ServantofJesus [2016-09-15 13:58:36 +0000 UTC]
Okay, I'll check it out sometime!
👍: 0 ⏩: 0
bobshmit13 In reply to MonocerosArts [2016-09-14 11:09:27 +0000 UTC]
I'm glad I'm not the only one that thinks this!
👍: 0 ⏩: 0
AuriaWriter1995 [2016-09-13 03:34:05 +0000 UTC]
It's good to know the Bible is correct. I personally love the New King James translation, it's like the KJV bible only it's a lot easier to read. xD I also have the older version of the New International Version. I like to read both, but I prefer NKJV. The best part is my NKJV is a study bible.
👍: 0 ⏩: 2
MonocerosArts In reply to AuriaWriter1995 [2016-09-13 13:22:31 +0000 UTC]
That's cool! I haven't read a KJV study Bible before, but depending on who wrote the study guides, it could be really great.
👍: 0 ⏩: 1
AuriaWriter1995 In reply to MonocerosArts [2016-09-16 03:24:33 +0000 UTC]
I pretty much have to have a teacher to help me learn, so having a study bible is kinda like having one and it works wonders for me. ^^ And the notes help me understand certain verses better and it goes into detail of what it means.
👍: 0 ⏩: 0
DCLeadboot In reply to AuriaWriter1995 [2016-09-13 11:09:05 +0000 UTC]
According to a documentary we got (KJV presented by John Rhys-Davis) King James I primarily commissioned his new translation of the Bible to unite the bishops and the Puritans, and because he hated the lazy or anti-royalist translations that they were using before.
👍: 0 ⏩: 2
sin-and-love In reply to DCLeadboot [2016-12-03 06:21:53 +0000 UTC]
It's also the first one to divide the books into chapters and verses.
👍: 0 ⏩: 1
DCLeadboot In reply to sin-and-love [2016-12-03 09:31:52 +0000 UTC]
Which works greatly for our convenience these days when cross-reference makes it easier to find things!
👍: 0 ⏩: 1
sin-and-love In reply to DCLeadboot [2016-12-03 09:40:30 +0000 UTC]
unfortunately it also produces the idea that you can just open up the Bible to any random sentence and expect it to contain meaning all by itself. www.youtube.com/watch?v=_fuctq…
that is to say, it discourages contextualization.
👍: 0 ⏩: 1
DCLeadboot In reply to sin-and-love [2016-12-03 11:46:21 +0000 UTC]
Yeah, it is a matter of knowing how to apply scripture.
It's supposed to make things easier to find. That's why I prefer to get a bit of context myself, so it makes more sense.
👍: 0 ⏩: 0
AuriaWriter1995 In reply to DCLeadboot [2016-09-16 03:29:09 +0000 UTC]
lol. Well, I guess that's why I like the NKJV. It's still formal but at the same time the translation is very modern.
👍: 0 ⏩: 1
sin-and-love In reply to AuriaWriter1995 [2016-12-03 06:21:32 +0000 UTC]
It's not, actually. the only difference between any translation with the word "new" at the beginning of it's name and the original is that the new was created after they found the dead sea scrolls.
I'd recommend the NRSV instead. not only is it (seemingly to me at least) the most popular version, but it's also a direct descendant of the KJV.
👍: 0 ⏩: 0
Taqresu650 [2016-09-12 18:49:15 +0000 UTC]
I've heard the Bible is also more reliable than Plato's texts in this context. And historians use the Bible as a reliable source of information about past cultures (such as the Egyptians and Romans).
👍: 0 ⏩: 1
MonocerosArts In reply to Taqresu650 [2016-09-13 13:23:42 +0000 UTC]
Yes. I always chuckle when historians and archeologists "discover" something that the Bible has been saying for thousands of years.
👍: 0 ⏩: 2
sin-and-love In reply to MonocerosArts [2016-12-03 06:22:52 +0000 UTC]
WHY HAVEN'T YOU DONE A STAMP ON THIS YET? DO YOU KNOW HOW MANY TIMES i COULD'VE USED IT??
👍: 0 ⏩: 1
MonocerosArts In reply to sin-and-love [2016-12-04 05:39:48 +0000 UTC]
Do you mean archeological findings or Bible translations? The archeological findings were stuff I read in magazines like Smithsonian or National Geographic. I don't know how to cite something when I don't even remember the month or year of the issue it was from.
👍: 0 ⏩: 1
sin-and-love In reply to MonocerosArts [2016-12-04 20:57:14 +0000 UTC]
archeological findings.
👍: 0 ⏩: 1
MonocerosArts In reply to sin-and-love [2016-12-05 00:31:52 +0000 UTC]
I'll definitely save any future reference sources about it! Unfortunately I don't know how to cite something if I don't remember what issue of the magazine it came from. I read it before I was making stamps or journals online, so I didn't bother to remember at the time. I mean, I know what I read, but I don't have a way to prove it yet, so it wouldn't be intellectually honest for me to make a stamp about it just yet.
👍: 0 ⏩: 1
sin-and-love In reply to MonocerosArts [2016-12-05 01:06:56 +0000 UTC]
well just google it. type the finding and the magazine article into the search box.
👍: 0 ⏩: 1
| Next =>