HOME | DD

#utaututorial #alias #aliasing #howto #tutorial #utau #voicebank
Published: 2015-05-13 17:28:23 +0000 UTC; Views: 12584; Favourites: 53; Downloads: 18
Redirect to original
Description
I was asked, so ye :vSTOP! IF YOU HAVEN'T OTOED YOUR VOICEBANK YET, THERE IS A FAR MORE EFFICIENT AND QUICK WAY TO DO THIS. YOU DON'T NEED TO WASTE YOUR TIME DOING IT THIS WAY IF THAT IS THE CASE! (Tutorial for that way coming soon!)
STOP NUMBER 2! Before you comment saying 'But Ocarina!!! There's a much more efficient way! Do it this way instead and it's easier!!' I know that. But this is better for three reasons: 1) People without a Japanese locale (like me) can't really copy-paste it properly, 2) This is better for making sure the bank is aliased more accurately, and 3) If you've already done your OTO it's already to late.
Also the way I have this labeled is the way that USTs are written. I am aware that a lot of these syllables don't exist in Japanese, but if you're using a hiragana UST then this is what the syllables will match up to. ぢ and づ have been purposely left out. The program will only play the first alphabetic syllable with the same name, and so in the rare case it is used it is better to look up the lyrics so you can input which syllable would be more appropriate. Okay, you can keep reading now.
So, this is the most basic and tedious way to alias your voicebank. I prefer doing it manually because it's more precise and you don't end up with accidental syllables. Aliasing your voicebank means that your UTAU will be able to sing whether the ust is in hiragana or romaji. Just plop in the character opposite of whichever the original file is named, hit set, okay, then you're golden! I recommend doing this manually as last time I checked, the Essential UTAU Toolkit isn't always accurate and it doesn't cover some syllables that aren't strictly hiragana. If you have a character I haven't listed let me know and I'll try and add it. For things that have multiple names, I recommend you hit that duplicate button and add a new alias, it won't make a new file and will also carry over your OTO so no worries there, and then you'll have all your bases covered! This list is in English alphabetical order, so if you've got them named in romaji you can just go right down the list. Watch it though, as some of these syllables are extras that I have seen used/used myself on several other VBs, and are not included in a normal reclist (recording list). Let me know if I screwed something up/named it improperly/accidently put two syllables down as the same hiragana so I can fix it. I am only human after all, and I noticed I did it a couple of times when I glanced over the list. I may have missed something, but I'm like 99% sure it's right now.
Guide to what to name the characters:
breath=息 or br1 or breath (extra breath samples are labeled with another number after them, such as breath2, 息2, and with the br1 label replace the number like this: br2, br3 etc. This isn't necessary when there is only one sample)
a=あ
e=え
i=い
o=お
u=う
ai=あい or あぃ or 愛
ao= あお or あぉ or 甥
ei=えい or えぃ or 永
oi= おい or おぃ or 青
ba=ば
be=べ
bi=び
bo=ぼ
bu=ぶ (In the absence of a proper 'vu' file, duplicate your 'bu' and label the second one ヴ)
bya=びゃ
bye=びぇ
byo=びょ
byu=びゅ
bai=ばぃ
bao=ばぉ
bei=べぃ
boi=ぼぃ
cha=ちゃ
che=ちぇ
chi=ち
cho=ちょ
chu=ちゅ
chai=ちゃぃ
chao=ちゃぉ
chei=ちぇぃ
choi=ちょぃ
da=だ
de=で
di=でぃ
do=ど
du=どぅ
dai=だぃ
dao=だぉ
dei=でぇぃ
doi=どぃ
fa=ふぁ
fe=ふぇ
fi=ふぃ
fo=ふぉ
fu=ふ
fai=ふぁぃ
fao=ふぁぉ
fei=ふぇぃ
foi=ふぉぃ
ga=が
ge=げ
gi=ぎ
go=ご
gu=ぐ
gwa=ぐゎ
gya=ぎゃ
gye=ぎぇ
gyo=ぎょ
gyu=ぎゅ
gai=がぃ
gao=がぉ
gei=げぃ
goi=ごぃ
ha=は
he=へ
hi=ひ
ho=ほ
hu=ほぅ
hya=ひゃ
hye=ひぇ
hyo=ひょ
hyu=ひゅ
hai=はぃ
hao=はぉ
hei=へぃ
hoi=ほぃ
ja=じゃ
je=じぇ
ji=じ
jo=じょ
ju=じゅ
jai=じゃぃ
jao=じゃぉ
jei=じぇぃ
joi=じょぃ
ka=か
ke=け
ki=き
ko=こ
ku=く
kwa=くゎ
kya=きゃ
kye=きぇ
kyo=きょ
kyu=きゅ
kai=かぃ
kao=かぉ
kei=けぃ
koi=こぃ
la=ら2
le=れ2
li=り2
lo=ろ2
lu=る2
lya=りゃ2
lye=りぇ2
lyo=りょ2
lyu=りゅ2
lai=らぃ2
lao=らぉ2
lei=れぃ2
loi=ろぃ2
ma=ま
me=め
mi=み
mo=も
mu=む
mya=みゃ
mye=みぇ
myo=みょ
myu=みゅ
mai=まぃ
mao=まぉ
mei=めぃ
moi=もぃ
n=ん
na=な
ne=ね
ni=に
no=の
nu=ぬ
nya=にゃ
nye=にぇ
nyo=にょ
nyu=にゅ
nai=なぃ
nao=なぉ
nei=ねぃ
noi=のぃ
pa=ぱ
pe=ぺ
pi=ぴ
po=ぽ
pu=ぷ
pya=ぴゃ
pye=ぴぇ
pyo=ぴょ
pyu=ぴゅ
pai=ぱぃ
pao=ぱぉ
pei=ぺぃ
poi=ぽぃ
ra=ら
re=れ
ri=り
ro=ろ
ru=る
rya=りゃ
rye=りぇ
ryo=りょ
ryu=りゅ
rai=らぃ
rao=らぉ
rei=れぃ
roi=ろぃ
rra=ら3 (as in English r sound)
rre=れ3
rri=り3
rro=ろ3
rru=る3
rrya=りゃ3
rrye=りぇ3
rryo=りょ3
rryu=りゅ3
rrai=らぃ3
rrao=らぉ3
rrei=れぃ3
rroi=ろぃ3
sa=さ
se=せ
si=すぃ
so=そ
su=す
sai=さぃ
sao=さぉ
sei=せぃ
soi=そぃ
sha=しゃ
she=しぇ
shi=し
sho=しょ
shu=しゅ
shai=しゃぃ
shao=しゃぉ
shei=しぇぃ
shoi=しょぃ
ta=た
te=て
ti=とぃ
to=と
tu=とぅ
tai=たぃ
tao=たぉ
tei=てぃ
toi=とぉぃ
tsa=つぁ
tse=つぇ
tsi=つぃ
tso=つぉ
tsu=つ
tsai=つぁぃ
tsao=つぁぉ
tsei=つぇぃ
tsoi=つぉぃ
va=ヴぁ
ve=ヴぇ
vi=ヴぃ
vo=ヴぉ
vu=ヴ (In the absence of a proper 'vu' file, duplicate your 'bu' and label the second one ヴ)
vai=ヴぁぃ
vao=ヴぁぉ
vei=ヴぇぃ
voi=ヴぉぃ
wa=わ
we=うぇ
wi=うぃ
wo=を
wu=うぅ
wai=わぃ
wao=わぉ
wei=うぇぃ
woi=をぃ
ya=や
ye=いぇ
yi=いぃ
yo=よ
yu=ゆ
yai=やぃ
yao=やぉ
yei=いぇぃ
yoi=よぃ
za=ざ
ze=ぜ
zi=ずぃ
zo=ぞ
zu=ず
zai=ざぃ
zao=ざぉ
zei=ぜぃ
zoi=ぞぃ
Extra goodies for when naming your own files:
Little a=ぁ
Little e=ぇ
Little i=ぃ
Little o=ぉ
Little u=ぅ
Little ya=ゃ
Little yo=ょ
Little yu=ゅ
Related content
Comments: 80
OcarinaLink24 In reply to ??? [2016-02-05 13:57:40 +0000 UTC]
You'll need to have your locale in Japanese, or you can copy-paste it from another voicebank without having to do that.
👍: 0 ⏩: 1
AlphaWolf345 In reply to ??? [2016-01-22 01:32:30 +0000 UTC]
I know this is probably really old, but some of the files are missing. Like "myi", "hyi" or the whole "kw_" series except "kwa" sort of thing.
👍: 0 ⏩: 1
OcarinaLink24 In reply to AlphaWolf345 [2016-02-05 14:02:12 +0000 UTC]
Sorry about that. Those aren't really in hiragana, and I've never seen them used so I didn't include them. For 'yi' files just copy the ending 'yu' files and add the tiny ぃ. Example myi=みゅぃ. 'kw's would work similarly. くゎ, then the respective tiny vowel. (Remember though, these aren't real Japanese characters, so all of these are makeshift.)
Also, sorry for the late response. I've been really sick.
👍: 0 ⏩: 0
OcarinaLink24 In reply to Muuugi [2015-06-29 16:52:07 +0000 UTC]
If you're referring to the way I've got things named, then I know it's not actual hiragana. A lot of these don' even exist in hiragana. The way I have this written is the way that UST makers label things. If I've mislabeled something I would appreciate you letting me know (like I said earlier, I'm not trying to rush your response, I was just trying to clear things up), because I am only human and make mistakes, but the way I've written it (unless it was a simple miss-click) is the way that it functions in the realm of UTAU.
👍: 0 ⏩: 1
Muuugi In reply to OcarinaLink24 [2015-06-30 19:19:37 +0000 UTC]
Well from what I can see here
- I don't think most of these dipthongs are necessary (like boi and jao etc. etc.). The point of CV is to have one paired consonant and vowel, and any combination of vowels should be left to VV strings or crossfade.
- va = ヴァ vi = ヴィ ve = ヴェ vo = ヴォ (the smaller vowels should be written in katakana (I've actually seen "v"s aliased both ways, so if anything you can include both variations just to be safe)), vya = ヴャ etc. etc.
- The only samples which should be aliased in kanji are breath files and other extraeneous omake files.
- ti = てぃ
That's basically the jist of it I think??? You can look at pre-existing JP reclists and voicebanks for future reference. I think there's a program that auto-aliases voicebanks and gives them kana or romaji aliases (but it might be outdated at this point). Most of these are rookie mistakes at most.
Sorry if i sounded combative in my original post, I was /not/ in a good mood.
👍: 0 ⏩: 1
OcarinaLink24 In reply to Muuugi [2015-07-01 06:35:01 +0000 UTC]
Thanks for your concern! It's good to know that I have people out there checking behind me, as I truly am a total scatterbrain sometimes XD However, I'd like to explain the things you've mentioned here because they aren't rookie mistakes
-As I said in the description, these are not what you would find on a normal reclist, but ones that I have seen used in many a CV voicebank in my more than five years of experience working with the program. This way those who wish to add more syllables are covered. (Personally I use a huge and unnecessarily large reclist so that I have more freedom and a bit of wiggle room if I decide to get creative with a project.) Crossfading your syllables doesn't always sound as clear as creating a new file altogether (although with enough experience it can easily enough), and it would be weird to have a strictly 'CVV' voicebank, so it falls under, and is normally recorded alongside, the CV voicebank category.
-The way I have the files named are the ways they are used in USTs, and not the way that is considered correct in the actual Japanese language. If I were to use the y syllables on the ends of the 'v's then people who make 'vya' (because believe me, people do) then there would be a conflicting alias. That really is tricky because I've also seen it aliased both ways, but if for some strange reason a UST would need the 'vya' sound it would cause a contradiction. In a case like that I feel it safer to risk it playing silence and looking up the correct syllable instead of risking the wrong one playing.
-I don't believe I've used kanji for anything except the breath file, and the vowels that are next to each other. At least I don't see any, I could be wrong though. And there is no limit to whether or not kanji can be used. If a person wishes to alias their voicebank with kanji it does not adversely affect the program in any way. It will probably never be used in a UST, but if they want to do it that way then that's fine too
-Ti is another tricky one...if a UST uses てぃ they could mean for the sound 'tei' to come out, though I have seen it written both ways as well. This goes back to the 'silence is better than mispronunciation' policy.
-The program you are talking about is probably the one that I mentioned in the description, The Essential UTAU Toolkit, and last time I checked it was indeed outdated. (Although I believe this is also a feature of an included file with oremo, but I use audacity so I'm not entirely sure.)
Thanks again for voicing your concerns! It makes me nervous when nobody says anything cause it makes me worried I missed something and nobody caught it and then people are left doing the wrong things as a result XD
And don't worry about it. Things often sound more hostile in text then they do when you say something in person (I hope I didn't sound hostile anywhere in here because I genuinely wasn't trying to be orz)
👍: 0 ⏩: 0
OcarinaLink24 In reply to Muuugi [2015-06-29 11:51:35 +0000 UTC]
Yeah? Where at so I can fix it.
👍: 0 ⏩: 0
SunGuardian In reply to ??? [2015-05-21 17:53:11 +0000 UTC]
ie & ye have the same hiragana (in case they recorded both), ji has 2 hiragana (it's marked as di, even though you didn't mark it as di), rr is for tongue rolling, so you might need to call it R or r2. I've never seen any voicebank call l r2, so maybe change it to r3? Voicebanks normally use r2 as there english r's, so that may get confusing ^-^ I know utau's are more likely to have l than english r's though XD this was very nice though! 39 for the tutorial & list of hiragana!=3
👍: 0 ⏩: 1
OcarinaLink24 In reply to SunGuardian [2015-05-21 22:20:41 +0000 UTC]
No problem! ^^ Thanks for pointing all this out~ I appreciate it! I do have reasons for those particular things though.
I didn't mark di with the hiragana you mentioned because in some USTs it is used for 'ji' and in others it is used for 'di'. By leaving ぢ umarked, the note will play silent. After that you can look up which syllable is more appropriate to use. The same applies with 'zu'. Though in Japanese 'di' is supposed to be a mix of 'j' and 'd,' and 'zu' is supposed to be a mix of 'zu' and 'tsu,' most overseas voicebanks aren't equipped with that properly. Besides that, UST makers label them incorrectly at times, especially when that person is overseas.
ie and ye are not marked as the same hiragana because when presented with the hiragana in a UST the program will choose which one to play, and only that one...Ever. There's really no reason to have two samples labeled the same way because it will only ever play one (usually whichever is first alphabetically). 'ie' and 'ye' are not pronounced the same, and in almost all of the USTs I've seen 'ye' is labeled いぇ.
As far as the 'l' syllables go, they aren't really ever labeled anything. The hiragana for them is a 'just in case' measure, and in the grand scheme of things it doesn't need to be aliased at all.
As for the 'rr' syllables, I haven't seen it used as a rolled r, but I haven't really worked with many Spanish USTs so I could be mistaken :v I shall have to investigate the matter XD (I was under the impression it was 'rrr' but I'm probably wrong. Thanks for pointing it out!)
Technically speaking an UTAU is actually pretty likely to have English 'r's. People don't realize that Japanese 'r's are pronounced differently until after they've been using the program for a while, so they go back in and add the proper ones later. Some don't even do that, and they just end up with an accent. A lot of the time they don't even record 'l's because they use a reclist that doesn't have them on there.
All in all I really appreciate you pointing all of that out as I do often make a ton of mistakes in these things lol I made this list based on what I see in USTs, and not on the technical level of proper Japanese (i.e. with the di and zu). Considering the way the program works, this is just kind of the way that it has to be. Thanks again!
👍: 0 ⏩: 1
SunGuardian In reply to OcarinaLink24 [2015-05-23 23:51:24 +0000 UTC]
That is a good point with the pronounciation XD & I know ie & ye are pronounced differently, but I always see them marked the same, so I leave ye blank (even though I don't record ie personally). & I've notice rr as rolled r, but I will be honest, I am not quite suremyself XD & really? O.o I recorded english r's, japanes r's, & l's all the time. It's weird to have someone record a japanese voicebank without at least knowing the r difference >< & 39 for listening to me & responding XD I'm so slow on dA
👍: 0 ⏩: 1
OcarinaLink24 In reply to SunGuardian [2015-05-24 13:29:46 +0000 UTC]
'ye' is the one that you want to alias, not ie And it isn't that weird. A lot of UTAUs (like my first few) are recorded by people whose friends say 'Hey, here's a neat program, record syllables and I'll show you' so they aren't really taught about pronunciation properly. At the end of the day most languages have Rs that are more similar to what English does, and so it's only natural to assume Japanese is the same way when you glance at a reclist ^^
And no problem! I'm here to help in anyway possible~~
👍: 0 ⏩: 1
SunGuardian In reply to OcarinaLink24 [2015-05-26 19:28:46 +0000 UTC]
Aha, I don't really like jumping into anything without knowing about it so it's weird to find others that do do that. When I 1st learnt about japanese though, I thought the syllable before it pronounced the r & then the 2nd syllable with the r in it was pronounced with a light L sound XD (ex. Sor-la for Sora) japanese r's are weird but after practice it's kinda easy XD dang, I rambled
👍: 0 ⏩: 1
OcarinaLink24 In reply to SunGuardian [2015-06-07 12:34:06 +0000 UTC]
lol You're fine. Yeah, a lot of people don't take UTAU all that seriously, which is fine considering you can't really make money off of it...Teto's accent with her English bank is adorable...maybe the Japanese think the overseas accents are adorable too! Or they're seriously annoyed XD
👍: 0 ⏩: 1
SunGuardian In reply to OcarinaLink24 [2015-06-10 04:58:01 +0000 UTC]
maybe both XD oma, Not sure, I don't talk to my family there very often to know. And UTAU is a lot of work, I wish more people took it seriously. It sucks when your dedicated to something and someone doesn't care or doesn't take it as dedicated as you do >< Not that I hate them, it just doesn't feel good
👍: 0 ⏩: 1
OcarinaLink24 In reply to SunGuardian [2015-06-22 21:54:28 +0000 UTC]
yeah lol It can really grate on ones' nerves
👍: 0 ⏩: 0
Rioichi-Karihazi In reply to ??? [2015-05-15 03:28:28 +0000 UTC]
the little ones are the 'l' notes if im not mistaken
👍: 0 ⏩: 2
Muuugi In reply to Rioichi-Karihazi [2015-06-28 22:36:51 +0000 UTC]
They actually aren't. That's just how they're programmed to be typed on JP locale keyboards.
👍: 0 ⏩: 1
Muuugi In reply to Rioichi-Karihazi [2015-06-30 19:16:48 +0000 UTC]
as in "ぁ" doesn't mean "la" that's just how it's typed.
👍: 0 ⏩: 0
OcarinaLink24 In reply to Rioichi-Karihazi [2015-05-15 05:43:17 +0000 UTC]
'l' notes? What do you mean '3'
👍: 0 ⏩: 1
Rioichi-Karihazi In reply to OcarinaLink24 [2015-05-15 12:11:02 +0000 UTC]
ぁ ぇ ぃ ぉ ぅ ゃ ょ ゅ
la le li lo lu lya lyo lyu
👍: 0 ⏩: 1
OcarinaLink24 In reply to Rioichi-Karihazi [2015-05-15 17:49:46 +0000 UTC]
I haven't ever seen it written that way in a UST to be honest with you o: Mostly they are just left unaliased and in romaji. I think I've seen people use those for their 'w's and their 'y's, and since it's used differently it's best not to assign them to anything and if something plays silent you should look up the lyrics to avoid them being wrong. That's why I didn't put ぢ and づ up there. Some people use them as 'd's and others use them as ji and zu.
👍: 0 ⏩: 0
Waltervd [2015-05-13 18:54:44 +0000 UTC]
lol and i tought my reclist was long xD
i only have the 2 letter oens and the bya cha mya nya kya pya tsa ones xD ( a is for a i e o u )
👍: 0 ⏩: 1
OcarinaLink24 In reply to Waltervd [2015-05-13 19:18:45 +0000 UTC]
This is my reclist, PLUS the syllables I've seen on other people's UTAUs. I put enough syllables in there so that I can do English that's decent. A lot of these are overkill, but hey, if other people but them in there then I may as well stick them here so people can alias them :v even if I have literally never seen them used/even seen a use for them
👍: 0 ⏩: 1
Waltervd In reply to OcarinaLink24 [2015-05-13 19:42:52 +0000 UTC]
a reason i usually skip my ones except for myu since some people do use them for the word music
👍: 0 ⏩: 1
OcarinaLink24 In reply to Waltervd [2015-05-14 01:59:38 +0000 UTC]
I think a lot of this is important because of all the english. Plus some just make things sound smoother >w<
👍: 0 ⏩: 0
<= Prev |